Du måste aktivera javascript för att sverigesradio.se ska fungera korrekt och för att kunna lyssna på ljud. Har du problem med vår sajt så finns hjälp på http://kundo.se/org/sverigesradio/
Från 2012/2013. Nyheter från musikens värld. Här får du höra om det svenska och internationella musiklivet...

1565 års stora fältslag - i musikalisk form

Publicerat onsdag 19 september 2007 kl 11.18

Runt 4.000 soldater dog i ett av Nordens största fältslag. Nu i helgen framförs en musikalisk ögonvittnesskildring av dödandet, när slaget vid Axtorna utanför Falkenberg ska återskapas efter 442 år. Anna Andreasson är medlem i kören Amici Cantantes, som ska sjunga Falkenberger Lied i helgen.

- Den är ganska detaljerad. Det anges hur många kanoner, vad som hände, hur kallt det var... (SR Mim 19/9)

Den 20 oktober 1565 drabbade danska och svenska styrkor samman på ett fält i Axtorna i det då danska Halland. På den danska sidan strider bland andra den tyske legosoldaten Baltsar von Gieten. Till skillnad från ca 4.000 andra överlevde Baltsar det mycket blodiga slaget, och hans minnen från slagfältet blev en sång.

- Den är 29 verser lång och berättar i detalj precis alla steg och vad som hände under hela den här drabbningen, säger Anna Andreasson från Amici Cantantes.

Malmö-kören ska sjunga soldaten Baltsars sång när slaget vid Axtorna återskapas nu i helgen, och sången verkligen luktar blod och svettiga karlar.

- Den är ganska detaljerad. Det anges hur många kanoner, vad som hände, hur kallt det var, snön som föll och hur de oroliga de var och bad till Gud att de skulle klara detta. Så den är ganska livfull!

Krigisk text, kyrkliga toner

Baltsar von Gitens Falkenberger Lied trycktes redan på 1500-talet. Texten hittades sedan av en tysk musikforskare drygt 300 år senare. Den tyske legosoldaten sjöng sin sång till tonerna av en på sin tid berömd melodi, från början en kyrklig reformationskoral.

- Det finns flera stycken såna här krigsskildringar i många, många verser skrivna på den melodin, säger Anna Andreasson.

Amici Cantantes sjunger den tyska sången i svensk översättning, i ett 1500-talsdoftande fyrstämmigt arrangemang av Claes Petersson.

- Om man tänker sig att den framförs i en hovmiljö för Kristian IV, som var kung i Köpenhamn under den här perioden, skulle de antagligen ha broderat den lite så här. Den här fyrstämmiga sättningen är typisk. Det finns många exempel på sånger som låter ungefär så här från den tiden, säger Anna Andreasson från Amici Cantantes.

Jens Möller

Grunden i vår journalistik är trovärdighet och opartiskhet. Sveriges Radio är oberoende i förhållande till politiska, religiösa, ekonomiska, offentliga och privata särintressen.
Har du frågor eller förslag gällande våra webbtjänster?

Kontakta gärna Sveriges Radios supportforum där vi besvarar dina frågor vardagar kl. 9-17.

Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min lista".