Du måste aktivera javascript för att sverigesradio.se ska fungera korrekt och för att kunna lyssna på ljud. Har du problem med vår sajt så finns hjälp på http://kundo.se/org/sverigesradio/

Hur låter polska på polska?

Publicerat onsdag 24 september 2003 kl 17.09
Det var en gång en norsk, en svensk och en polack. De fick var sitt notexemplar av en nedtecknad polska, gavs en halvtimme till att öva och fick sedan spela upp. Resultaten blev ganska olika. Det här experimentet med spelmans-dialekter var en av programpunkterna på ett internationellt forskarmöte i Wien, där folkmusikforskare från hela Europa kom samman nyligen. En av dem var Dan Lundberg från Svenskt Visarkiv i Stockholm (P2 Mim 24/9)
Dan Lundberg berättar i Mitt i Musiken om bakgrunden till undersökningen: en polsk studie i hur polska danser förändrats och utvecklats under seklernas gång. Under Wien-seminariet redovisades också hur svenska och norska polskor tolkas av spelmän från olika länder. Bl a visade det sig att en småländsk slängpolska i händerna på en polack på många sätt lät mer "småländsk" än när den spelades av en svensk spelman från Värmland. Folkmusiken har olika "dialekter" och låtmaterialet får prägel av vem det är som spelar - t o m när notmaterialet är detsamma. I inslaget får vi höra smakprov på de olika polskorna och hur de tolkades.
Har du frågor eller förslag gällande våra webbtjänster?

Kontakta gärna Sveriges Radios supportforum där vi besvarar dina frågor vardagar kl. 9-17.