Du måste aktivera javascript för att sverigesradio.se ska fungera korrekt och för att kunna lyssna på ljud. Har du problem med vår sajt så finns hjälp på http://kundo.se/org/sverigesradio/
EU-bevakning

Största tolkinsatsen hittills

Publicerat tisdag 15 september 2009 kl 08.05

Mötet för jordbruksministrarna i Växjö kräver den största tolkinsatsen hittills bland ministermötena under Sveriges ordförandeskap i EU.

33 tolkar jobbar under ministermötet. De översätter alla mötets 22 officiella språk till sju; franska, tyska, engelska, spanska, italienska, polska och svenska. Annelie Dufmats är en av tolkarna.

– Jordbruk kan bli ganska tekniskt ibland. Det är många beräkningar, kvoter, procentsatser och ekonomiskt stöd och såna frågor som kommer upp, säger hon.

De många facktermerna kan vara en av anledningarna till att många mötesdeltagare väljer att använda tolk. Maria Sjöström Gislén organiserar arbetet och berättar att det är praxis att ha många tolkar vid just jordbruksmininstermötena.

– Det är ju i första hand baserat på faktiska behov men också av tradition, säger Maria Sjöström Gislén. Vi har tolkar på alla ministermöten men det här mötet har flest. Ett möte med utrikesministrarna har färre tolkar, kanske för att det faller sig naturligt att många utrikesministrar talar flera språk.

Är språkbegåvningen mindre hos jordbruksministrarna?
– Nej, det tror jag inte man kan säga. Men det är också en demokratifråga att ha tillgång till tolk, säger Maria Sjöström Gislén. Det kan vara lättare att uttycka sig på sitt eget språk.

Sara Bäckmo
sara.backmo@sr.se

Grunden i vår journalistik är trovärdighet och opartiskhet. Sveriges Radio är oberoende i förhållande till politiska, religiösa, ekonomiska, offentliga och privata särintressen.
Har du frågor eller förslag gällande våra webbtjänster?

Kontakta gärna Sveriges Radios supportforum där vi besvarar dina frågor vardagar kl. 9-17.

Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min lista".