Du måste aktivera javascript för att sverigesradio.se ska fungera korrekt och för att kunna lyssna på ljud. Har du problem med vår sajt så finns hjälp på http://kundo.se/org/sverigesradio/
För dig som vill lyssna på en bok när du själv vill.
Sommarens radioföljetong:

Madame Bovary av Gustave Flaubert i uppläsning av Philip Zandén

Publicerat måndag 1 juli 2013 kl 12.00
1 av 3
Philip Zandén Foto Bror Jansson SR
Anders Bodegård har översatt Madame Bovary. Foto SR Micke Grönberg
2 av 3
Anders Bodegård har översatt Madame Bovary. Foto SR Micke Grönberg
Omslagsbild: Frank Weston Benson, Rainy Day (1906) . Art Institute of Chicago
3 av 3
Omslagsbild: Frank Weston Benson, Rainy Day (1906) . Art Institute of Chicago

Sommarens radioföljtetong är alla tiders franska romanklassiker: Madame Bovary av Gustave Flauberts i nyöversättning av Anders Bodegård. Romanen, som skrevs 1857, handlar om den unga Emma Rouault som gifter sig med provinsialläkaren Charles Bovary i den normandiska bondbyn Yonville.

Ingenting i hennes äktenskapliga liv blir som hon hade förväntat sig. Hon längtar, hon drömmer, och förbannar sitt öde som kvinna. Två älskare kommer i hennes väg, men hela tiden jagar hon hungrigt något annat, något större: den passionerade kärleken.

Madame Bovary är en roman om oförlöst kärlekslängtan, om otrohet och svek, men också om den  bigotta, inskränkta värld som format henne. När den gavs ut 1856 orsakade den stor skandal. Flaubert åtalades för osedlighet men frikändes ett år senare, och boken blev en bästsäljare

Än idag orsakar romanen debatt. Vad fick Emma Bovary att ta sitt liv? Var det, som man länge hävdade, allt för mycket läsning av ”dåliga romaner?” Eller var det, som Sara Danius påpekar i nyutgåvan (2012) på grund av pengar?
Anders Bodegårds nyöversättning har skapat en ny språkdräkt, som blåser liv i kärleksromanernas kärleksroman. Och Philip Zandén ger röst åt ett drama som ständigt pågår runtomkring oss, där Emma blir modern i sin okuvliga livskraft, som vore hon den enda människa som egentligen är levande i denna patriarkala värld.

Anders Bodegård har  gjort nyöversättningen av Madame Bovary, den första på femtio år. Här samtalar han med följetongens producent Ulla Strängberg om Boken, skandalen, kvinnoporträttet och om han arbetat med översättningen.

Madame Bovary

Författare: Gustave Flaubert
Översättare: Anders Bodegård
Uppläsare: Philip Zandén
Förlag: Albert Bonniers förlag 2012
Musik: Fantasi i F moll för piano 4-händigt av Franz Schubert. Musiker: Julia Fischer och Martin Helmchen
Producent: Ulla Strängberg

Grunden i vår journalistik är trovärdighet och opartiskhet. Sveriges Radio är oberoende i förhållande till politiska, religiösa, ekonomiska, offentliga och privata särintressen.
Har du frågor eller förslag gällande våra webbtjänster?

Kontakta gärna Sveriges Radios supportforum där vi besvarar dina frågor vardagar kl. 9-17.

Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min lista".