Du måste aktivera javascript för att sverigesradio.se ska fungera korrekt och för att kunna lyssna på ljud. Har du problem med vår sajt så finns hjälp på http://kundo.se/org/sverigesradio/

Stor brist på tolkar för afghanska flyktingar

Publicerat måndag 28 december 2015 kl 06.00
"Jag kunde bättre svenska än tolken"
(1:46 min)
Aliakbar och Farhad från Afghanistan. Foto:Cecilia Bergil/Sveriges Radio
Aliakbar och Farhad från Afghanistan. Foto:Cecilia Bergil/Sveriges Radio

Fler flyktingbarn från Afghanistan än någonsin tidigare kommer till Sverige. Och det börjar bli stor brist på tolkar som kan hjälpa dem på deras eget språk, dari.

Aliakbar och Fahrad i Uddevalla, som varit två, respektive tre, år i Sverige berättar att de flera gånger har fått tolk på fel språk.

Jag minns en gång när jag kunde prata bättre än tolken, berättar Aliakbar.

Det gick bra, men jag förstod att han inte kunde förklara vad jag sa.

– Första gången jag hade kontakt med Migrationsverket hade jag en tolk som kom från Iran, som inte förstod vad jag sa, säger Farhad.

– Jag kunde inte förklara alla orden, och jag blev arg lite på henne.

Aliakbar och Fahrad bor i Uddevalla, och har jullov från Margetegärdesskolan.

Nu klarar de sig bättre på egen hand, efter ett par år i Sverige.

Det är Tolkförmedling Väst som hjälper flyktingar i 27 kommuner och hela Västra Götalandsregionen. De har cirka 1000 tolkar, och de största språken är arabiska och somaliska.

Men som nummer tre kommer dari, och där blir bristen allt värre, berättar chefen Karin Martinsson.

– Det beror på de ensamkommande flyktingbarnen. De har blivit så många, och alla behöver tolk.

Sedan tidigare finns det inte så många afghanska flyktingar som varit i Sverige så länge att man hunnit utbilda tolkar, för det gäller att man kan båda språken tillräckligt bra, och dessutom har ordentliga kunskaper om det svenska samhället. Och det tar tid.

Aliakbar säger att han fortfarande behöver tolk när han går till doktorn.

– Läkarna pratar latin, och det är ju jättesvårt även för en svensk.  Man måste ha tolk i sjukvården för att det ska kännas tryggt,  och att jag inte ska missförstå.

Men de speciellt utbildade sjukvårdstolkarna räcker inte till på långt när.

– De är tyvärr väldigt få, säger Karin Martinsson. 

– Vi har 40-45 stycken.  Vi har fått några fler under hösten, men det är alldeles för få.

Grunden i vår journalistik är trovärdighet och opartiskhet. Sveriges Radio är oberoende i förhållande till politiska, religiösa, ekonomiska, offentliga och privata särintressen.
Har du frågor eller förslag gällande våra webbtjänster?

Kontakta gärna Sveriges Radios supportforum där vi besvarar dina frågor vardagar kl. 9-17.

Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min lista".