Filmtextsajt släckt efter polisrazzia

Undertext på Simpsons. Foto: Robert Nyman / flickr.com/photos/robertnyman / CC BY.
Undertext på Simpsons. Foto: Robert Nyman / flickr.com/photos/robertnyman / CC BY.

UPPDATERAD. Polis i Helsingborg och Stockholm har slagit till mot piratservrar som tillhör sajten undertexter.se. Texterna på sajten används för att lägga på filmer som sprids olagligt på nätet.

Publicerat onsdag 10 juli 2013 kl 10:55
Uppdaterat, onsdag 10 juli 2013 kl 15:14

– Misstanken är att den här personen har tillgängliggjort översättningar av filmtexter till allmänheten, säger Fredrik Ingblad, åklagare på internationella åklagarkammaren.

Det var i går förmiddag som polisen slog till mot en adress i Helsingborg för att få tag på hemsidan och databasen till sajten undertexter.se.

Strax efter gjorde polisen i Stockholm tillslag på en annan adress för att få tag på annat material. I samband med det hölls ett förhör med en person som misstänks för att ligga bakom sajten, men han förnekar brott.

När P3 Nyheter försöker gå in på undertexter.se är sajten borta och ersatt med bland annat följande text:

"Vi måste göra allt vi kan för att stoppa antipiraterna som försöker inte minst stoppa din och min rätt att sprida tolkning av dialog men även sprindningen av Svensk kultur. Ska Hollywood verkligen få sätta hörselskydd på biobesökaren? Det tycker inte jag. More news coming soon greedy hollywood..."

De flesta upphovsrättbrott som utreds i Sverige rör delning av film och musik i Sverige. Men här handlar det om delning av texter, som också är upphovsrättsbrott enligt åklagaren:

– I en film är manuset, alltså texter och dialog i en film, skyddat av upphovsrätten. Då är det inte tillåtet att varken göra översättningar och kopiera för privat bruk eller tillgängliggöra för allmänheten, säger Fredrik Ingblad.

Anna Troberg är partiledare för Piratpartiet och kritiserar polisen och åklagarens beslut om en razzia:
– Det som har skett på undertexter.se är en kulturgärning, där människor gått in och bidragit med sin kunskap och engagemang och nu stoppas det i upphovsrättens namn, det är bara sorgligt, säger hon till P3 Nyheter.

Hon menar att det är orimligt att jämföra undertexter med skönlitterära översättningar.
– En tv-textning är en ganska personlig och väldigt nerkortad tolkning av det som sägs, så det går inte att jämföra. Att upphovsrätten och rättsväsendet jämställer det, det visar bara att de har väldigt dålig verklighetsförankring, säger hon.

Skriv ut

Dela

Användarkommentarer

Nedanstående kommentarer kommer från användare av sverigesradio.se och är inte en del av det redaktionella innehållet. I och med att du skickar in en kommentar bekräftar du också att du accepterar Sveriges Radios regler för kommentering

kommentarerna hanteras via Disqus