Du måste aktivera javascript för att sverigesradio.se ska fungera korrekt och för att kunna lyssna på ljud. Har du problem med vår sajt så finns hjälp på http://kundo.se/org/sverigesradio/

Asiantuntija: Tulkkeja koulutetaan väärillä kielillä

Julkaistu tisdag 5 januari 2016 kl 07.30
"Uusia venäjän ja puolan tulkkeja ei enää tarvita"
(6:07 min)
Kuvassa näkyy tiskin vasemmalla puolella vapaaehtoisia ja toisella puolella turvapaikanhakijoita.
Kielitaitoiset vapaaehtoiset ovat auttaneet juuri saapuneita turvapaikanhakijoita syksyn aikana. Kuvassa tilapäinen yöpymispaikka Tukholmassa. Foto: Anders Wiklund/TT.

Pakolaiskielten tulkeista on kova pula, mutta viranomaiset kouluttavat tulkkeja väärillä kielillä. Kun darin, arabian ja somalin kielten tulkeista on entistä suurempi pula, koulutetaan venäjän- ja puolankielisiä tulkkeja, kertoo alan yrittäjä.

Miltei 30 vuotta suomen ja espanjan tulkkina työskennellyt, tulkinvälitysfirman perustaja ja nykyinen osakas, Pirkko Trpevski Kyllönen kertoo, että esimerkiksi Afghanistanissa puhuttavan darin kielen tulkkien kysyntä on kasvanut 300 prosentilla vuoden aikana. Koko maassa tällaisia tulkkeja on kuitenkin vain kuusi. Myös Eritreassa ja Etiopiassa puhuttavasta tigrinjan sekä arabian ja somalin kielen tulkeista on pulaa.

Me olemme koko ajan olleet sitä mieltä, että tietyissä kielissä on tulkkipula. Uutta on se, että tilanne on kärjistynyt niin kovasti syksyn aikana.

Tulkkauspulan takia noin 17 prosenttia kaikista Trpevski Kyllösen Språkservice-välitysfirman saamista tulkkaustehtävistä jää tekemättä. Yritys välittää noin 4 000 tulkkaustehtävää päivässä.

Tulkki on paitsi turvapaikanhakijan oikeus, myös tärkeää julkisten sektorin työntekijälle, joka kantaa työstään vastuun.

– Jos ei pysty kommunikoimaan ihmisten kanssa, joita kohtaa, ei silloin voi vaatia, että täyttää velvollisuutensa ja kantaa vastuun, Tpevksi Kyllönen toteaa.

Itsekin sairaalatulkin erikoispätevyyden omaava Pirkko Trpevski Kyllönen sanoo, että tulkin puuttuminen voi olla myös terveysvaara.

Terveyshoidon henkilö, joka hoitaa potilasta ymmärtämättä potilaan kieltä, voi tehdä aivan vääriä päätöksiä esimerkiksi hoitomäärästä ja lääkkeistä.

Tulkkien koulutus kestää kaksi vuotta. Tuolloin ei opiskella kieltä, vaan oikeus- ja terveydenhoitoterminologiaa. Kieli pitää osata entuudestaan.

Tulkkien auktorisointi on Kammarkollegiet-viranomaisen vastuulla. Tällä hetkellä priorisoidaan kuitenkin vääriä kieliä, sanoo Pirkko Trpevski Kyllönen.

Minulla on sellainen käsitys, että koulutuksia järjestetään sen mukaan, minkä kielisiä kouluttajia löytyy. Esimerkiksi uusia venäjän ja puolan kielen tulkkeja ei tarvita, heitä on jo tarpeeksi. Sen sijaan sellaisia kieliä kuin dari ja somalin kieli, niistä on vaikeaa löytää kouluttajia ja sen takia koulutuksia ei järjestetä, Trpevksi Kyllönen pohtii.

Hallitus on aikeissa tarkistuttaa tulkkien koulutuksen kauttaaltaan, ja selvitys valmistuu maaliskuussa. Lukio- ja opetustasoministeri Aida Hadzialic lupaa, että hallitus tekee asian kanssa töitä.

Ammattikorkeakouluviranomainen on saanut tehtäväkseen selvittää, miten tulkkien koulutusta voidaan tehostaa. Lisäksi hallitus panostaa ensi vuoden budjetissaan 21 miljoonaa kruunua tulkkien opintopaikkojen kaksinkertaistamiseksi, kertoo uutistoimisto TT.

Vuonna 2016 tulkkien tarve tulee kasvamaan

– Kaikki nämä pakolaiset, jotka ovat tulleet nyt, lähetetään pian eri kuntiin. Eli kunnat tarvitsevat tulkkeja, niin kuin myös sairaanhoito ja vakuutuskassan virkailijat... Pirkko Trpevksi Kyllönen tuumii.

Sellaista tilannetta ei tule, jossa tulkkien välitysfirma palkkaisi henkilöä, joka kyllä osaa oikean kielen, mutta jolla ei ole tulkin koulutusta. 

– Tulkki ei ole pelkästään henkilö, joka osaa kahta eri kieltä. Siihen vaaditaan paljon muutakin. Pitää ymmärtää lääketiedettä ja miten ihmiskeho toimii. Jos ei ymmärrä, mitä kuulee, sitä on mahdotonta tulkata, toteaa Pirkko Trpevski Kyllönen.

Journalismimme perustana on uskottavuus ja puolueettomuus. Sveriges Radio on riippumaton poliittisista, uskonnollisista, taloudellisista, julkisista ja yksityisistä intresseistä.
Har du frågor eller förslag gällande våra webbtjänster?

Kontakta gärna Sveriges Radios supportforum där vi besvarar dina frågor vardagar kl. 9-17.

Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min Lista".