Du måste aktivera javascript för att sverigesradio.se ska fungera korrekt och för att kunna lyssna på ljud. Har du problem med vår sajt så finns hjälp på http://kundo.se/org/sverigesradio/

SVT näyttää mielellään suomalaisia lastenohjelmia

Julkaistu torsdag 7 april 2016 kl 16.50
"Haluamme ohjelmia kaikista Pohjoismaista"
(4:33 min)
Tittar på tv
Suomalaisia lastenohjelmia ei ole runsaasti saatavilla. Foto: Anders Wiklund / TT

Suomalaiset lastenohjelmat ovat tärkeitä Barnkanalenin tarjonnassa, kuten muidenkin Pohjoismaiden lastenohjelmat. Ja niitä halutaan sekä täysin ruotsinkielisiin että kanavan suomenkielisiin lastenohjelmiin. 

On tärkeää, että meillä on pohjoismaisia ohjelmia, sanoo Ruotsin television lastenkanavan, Barnkanalen, sisäänostopäällikkö Pontus Torpvret.

Ryhmään kuuluvat siis myös suomalaiset lastenohjelmat. Pontus Torpvret arvelee, että noin viidesosa – tai enemmän – lastenkanavan lastenohjelmista on pohjoismaisia.  

Pohjoismaissa on olemassa Nordvision-niminen yhteistyöelin, jonka kautta pohjoismaiset public service -yhtiöt voivat vaihtaa ohjelmia keskenään. Tämän vaihdon kautta SVT hankkii osan suomalaisista lastenohjelmistaan.

Paitsi vaihtamalla, niitä hakitaan myös esimerkiksi Suomen public service -yhtiöltä Yleltä, tai muilta, ulkopuolisilta tv-tuottajilta.

Norjalaiset tuotteliaita

Periaatteessa kaikki lastenohjelmat dubataan. Kieli ei siis ole ongelma, kun ohjelmia tuodaan esimerkiksi Suomesta Ruotsiin.

Sen sijaan Norja tuottaa juuri nyt paljon lastenohjelmia, ja siitä syystä niitä näkyy ruudussa enemmän kuin suomalaisia.

– Norjassa tuotetaan todella paljon lastenohjelmia, kun taas Suomesta ja Yleltä ei tule yhtä paljon materiaalia, Pontus Torpvret sanoo.  

SVT:n lastenkanavalle mahtuvat sekä ne tavalliset, ruotsinkieliset lastenohjelmat että myös muunkieliset lastenohjelmat.

Helena Härmä tekee Karamelli ja Supergorilla -nimisiä suomenkielisiä lastenohjelmia SVT:llä.

– Tällä hetkellä ostetut ohjelmat ovat enimmäkseen kansainvälisesti tuotettuja animaatioita, joihin hankitaan suomenkieliset dubbaukset, hän kertoo. 

Helena Härmä ostaisi mielellään suomenkielisiä animaatioita myös Suomesta. 

– Valitettavasti niitä on nykyään aika vähän saatavilla.

Suomalaista laatua

Suomenkielisissä lastenohjelmissa on siis se etu, että niitä ei tarvitse dubata. Mutta kuinka laadukkaita Suomessa tehdyt lastenohjelmat ovat kansainvälisessä vertailussa Helena Härmän mielestä?

– Lasten animaatioita on tietysti saatavilla aika paljon, myös hyvää, korkealaatuista kansainvälistä animaatiotuotantoa. Ehkä siinä on laatueroja, hän miettii. 

Pontus Torpvret sen sijaan sanoo, että Suomessa tuotetut lastenohjelmat ovat ihan yhtä hyviä ja laadukkaita kuin muidenkin.

– Sanoisin, että ne varmaan ovat ihan yhtä hyviä kuin mitkä tahansa muutkin ohjelmat. 

Journalismimme perustana on uskottavuus ja puolueettomuus. Sveriges Radio on riippumaton poliittisista, uskonnollisista, taloudellisista, julkisista ja yksityisistä intresseistä.
Har du frågor eller förslag gällande våra webbtjänster?

Kontakta gärna Sveriges Radios supportforum där vi besvarar dina frågor vardagar kl. 9-17.

Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min Lista".