Du måste aktivera javascript för att sverigesradio.se ska fungera korrekt och för att kunna lyssna på ljud. Har du problem med vår sajt så finns hjälp på http://kundo.se/org/sverigesradio/

Sana suomea, toinen ruotsia - kielten sekoittaminen töissä voi olla hyvästä

Julkaistu måndag 25 april 2016 kl 15.30
"Voi käyttää sitä sanaa, joka tulee ensin mieleen"
(1:32 min)
En sida med anteckningar på olika språk och en skrivande hand
1 av 3
Tiina Carlssonin muistiinpanoissa on niin suomea, ruotsia kuin englantiakin. Foto: Lotta Hoppu SR Sisuradio
En kvinna med brunt hår står framför en bokhylla
2 av 3
Göteborgin yliopiston tutkija Heike Havermeier. Foto: Lotta Hoppu SR Sisuradio
En kvinna med en jeansskjorta står framför en desk
3 av 3
Tutkimusassistenttina työskentelevä Tiina Carlsson käyttää työssään kolmea kieltä - jotka myös monesti sekoittuvat. Foto: Lotta Hoppu SR Sisuradio

Kielten sekoittaminen voi jopa tehostaa viestintää työpaikoilla, joissa on monikielisiä työntekijöitä. Esimerkiksi suomen ja ruotsin sekoittaminen töissä voi siis olla hyvä juttu.

Alingsåsilaisen tutkimusassistentti Tiina Carlssonin työpaikalla sekoittuvat suomi, ruotsi ja englanti.

On ensiksi ruotsiksi, sitten on numeroita ja sitten kieli muuttuu suomeksi, kun en muista, mikä se sana oli ruotsiksi, Tiina Carlsson naurahtaa selaillessaan muistiinpanojaan.

Kielet pysyvät toki erillään tilanteissa, joissa muut osapuolet eivät suomea ymmärrä, mutta Carlsson on huomannut, että ruotsalaistenkin työkavereiden puheisiin sujahtaa englantia. Tuoreen väitöskirjan mukaan tämä voi olla vain hyvä asia.

Kaikki sekoittavat joskus

Göteborgin yliopiston saksan kielen laitoksella tutkijana työskentelevä Heike Havermeier sanoo, että oikeastaan kaikki monikieliset ihmiset sekoittavat osaamiansa kieliä joissain tilanteissa.

– Koodinvaihto tarkoittaa, että sekoittaa kahta kieltä tai käyttää kahta kieltä samassa keskustelussa. Kieltä voi vaihtaa esimerkiksi lause lauseelta tai samassa lauseessa voi olla sanoja molemmilla kielillä.

Väitöskirjassaan monikielisyyttä työelämässä tutkinut Havermeier sanoo, että kielten sekoittaminen on nimenomaan myönteinen asia. Silloin helpotamme viestintäämme käyttämällä koko kielellistä repertuaariamme.

Kielellinen repertuaari kuuluu sellaisiin käsitteisiin, joista tutkijat pitävät. Sen hyödyntäminen tarkoittaa siis sitä, että voi käyttää sitä sanaa, joka tulee ensin mieleen.

Turvallisuus otettava huomioon

Ehdoton edellytys useamman kielen käytölle töissä on kuitenkin se, että kaikki ymmärtävät kieliä, ettei esimerkiksi turvallisuus vaarannu, Havermeier sanoo.

– Toisaalta voi olla epäreilua, jos kaikki eivät ymmärrä mistä puhutaan. Toisaalta taas voi olla jopa vaarallista, ettei joku saa kaikkea tietoa, koska ei ymmärrä kieltä. Tietysti se riippuu siitä, mikä työpaikka on kyseessä.

Journalismimme perustana on uskottavuus ja puolueettomuus. Sveriges Radio on riippumaton poliittisista, uskonnollisista, taloudellisista, julkisista ja yksityisistä intresseistä.
Har du frågor eller förslag gällande våra webbtjänster?

Kontakta gärna Sveriges Radios supportforum där vi besvarar dina frågor vardagar kl. 9-17.

Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min lista".