Du måste aktivera javascript för att sverigesradio.se ska fungera korrekt och för att kunna lyssna på ljud. Har du problem med vår sajt så finns hjälp på http://kundo.se/org/sverigesradio/
Новости по-русски из Швеции

Национальный гимн Швеции - сложная история восприятия

Publicerat onsdag 5 juni 2013 kl 14.54
Шведский гимн и его "кривые" дорожки.
(6:14 min)
Фото: Lana Brunell/Sveriges Radio

К отмечаемому 6 июня, Национальному дню Швеции вышла в свет новая книга об истории национального гимна Швеции, "Ты древняя, ты свободная". Называется книга - "Кривая дорожка от народной баллады до национального гимна", её авторы Мэрта Ромстен и Ева Данельссон.

Гимн не имеет в Швеции легального статуса национального гимна, он не включён, например, в конституцию страны и не защищён каким либо специальным законом. Долгое время, да и сейчас, он остаётся предметом конспирологических теорий со стороны ультраправых, которые уверяли, что из текста, цензурой, были удалены два, ныне тайные, куплета, считавшиеся чрезмерно патриотическими. Вот что говорит об этом Мэрта Ромстен, один из авторов вышеупомянутой книги в интервью программе P1 Morgon Шведского радио.

"Рикард Дюбек/Richard Dybeck, автор текста гимна, написал два куплета, и именно их мы обычно поём. Но была ещё такая Луис Аллен, считавшая странным, что в этой песне не упоминается Швеция. Она написала ещё два куплета, где Швеция уже фигурировала. Эта версия была напечатана в нескольких сборниках песен. Но, в дальнейшем, эти две строфы забылись. Однако они всплыли в сети, в последнее время, где ходят разные слухи о том, что их, якобы, запрещали. Но ничего такого не было, их просто забыли".

Давайте сами посмотрим, что же в этих "тайных" строчках особенного, что их посчитали запрещёнными. Это их, практически дословный, перевод:

Всегда хочу тебе служить, моя любимая страна

Тебя до смерти буду верен

Твои права я сохраню руками и умом

Знамя твоё, победоносное - понесу

И вместе с Богом сражаться буду за дом и очаг

Швецию дорогую, эту землю родную

Не променяю ни на что на свете.

Нет, здесь хочу я жить и умереть

Jag städs vill dig tjäna, mitt älskade land, Dig trohet till döden vill jag svära. Din rätt skall jag värna med håg och med hand, Din fana, högt den bragderika bära. Med Gud skall jag kämpa för hem och för härd, för Sverige, den kära fosterjorden. Jag byter Dig ej mot allt i en värld Nej, jag vill leva jag vill dö i Norden!

При том, что написаны эти строчки были в 1910 году не удивительно, что звучат они сегодня архаично, но, не более того. Ультра - патриотический подтекст в них не очень прочитывается. Или, не более чем в оригинале Дюбека, где хотя и упоминается не Швеция, а Норден (Север), патриотического накала предостаточно:

Ты возвышаешься в величье прежних дней

На всей земле славится твоё имя

Я знаю, сохранишь себя и будешь прежней ты

На Севере хочу я жить и умереть

Du tronar på minnen från fornstora dar, Då ärat Ditt namn flög över jorden. Jag vet att Du är och Du blir vad du var. Ja, jag vill leva jag vill dö i Norden, Ja, jag vill leva jag vill dö i Norden.

Вернёмся к разговору с авторами книги об истории Национального гимна и к вопросу почему его очень долго не хотели принимать и всячески критиковали: "И за что его только не ругали, говорит Эва Даниельссон, но главное за то, что в нем отсутствует слово Швеция, только Север - Норден. Но и мелодия долгое время не вызывала особого энтузиазма.

Музыка, а это старинная мелодия, взятая за основу Дюбеком, считалась слишком вялой, малоэнергичной, не внушающей оптимизма. "Именно исполнение вначале играло большую роль, именно из-за него мелодия считалась вялой и скучной". Распевно, неторопливо исполнялся в конце 19 и начале 20 века Национальный гимн Швеции, в отличии даже от современного классического исполнения, не говоря о более оригинальных трактовках. Однако эталонный темп исполнения гимна был выработан в 1942 году, в шведской Музыкальной академии. С тех пор гимн приобрёл для нас привычное звучание, и исполняется, в большей степени, не в связи с праздниками, а на спортивных аренах.

Но как же так получилось что песня, которую резко критиковали знаменитый шведский композитор Хуго Альвен и писатель Вернер Хеденстам, все же стала гимном. "Песня эта изначально была популярна. Но апогея славы достигла, кода её стали исполнять студенческие хоры, эти суперзвезды своего времени. Потом её стали петь оперные певцы, и песня сделалась любимой в народе" - рассказывала Мэрта Ромстен. "Именно народ, практически всегда, защищал эту песню от критиков" - утверждает и Ева Даниельссон.

Но почему она, все же, не была официально признана национальным гимном страны, со всеми вытекающими? Рассказывает Мэрта Роместен: "За годы существования этой песни в качестве Национального гимна неоднократно вносились предложения в Риксдаг, о том, чтобы сделать гимн официальным, со всеми вытекающими юридическими последствиями. Но ответ всегда был один, он кажется мне разумным. Песня стала гимном, благодаря обычаю, традиции и прекрасно исполняет функции Национального гимна и в юридической защите не нуждается".

Grunden i vår journalistik är trovärdighet och opartiskhet. Sveriges Radio är oberoende i förhållande till politiska, religiösa, ekonomiska, offentliga och privata särintressen.
Har du frågor eller förslag gällande våra webbtjänster?

Kontakta gärna Sveriges Radios supportforum där vi besvarar dina frågor vardagar kl. 9-17.

Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min lista".