Du måste aktivera javascript för att sverigesradio.se ska fungera korrekt och för att kunna lyssna på ljud. Har du problem med vår sajt så finns hjälp på http://kundo.se/org/sverigesradio/
Новости по-русски из Швеции

Королева Кристина Стриндберга на итальянском фестивале

Uppdaterat fredag 12 juli 2013 kl 12.55
Publicerat fredag 12 juli 2013 kl 11.22
Быть королевой или женщиной? Стриндберг в Италии
(7:52 min)
1 av 11
Шведская королева Кристина XVII век
2 av 11
В роли Королевы Кристины Маргарита Ромео Foto: Privat
3 av 11
Сцена из спектакля: Маргарита Ромео и Антонио Параскандало Foto: Privat
4 av 11
Сцена из спектакля "Кристина - королева Швеции" на Капри Foto: Privat
5 av 11
Сцена из спектакля, поставленного на Капри Foto: Privat
6 av 11
Сцена из спектакля "Кристина - королева Швеции" Foto: Privat
7 av 11
Режиссер-постановщик спектакля Александр Нордштрем Foto: Privat
8 av 11
Перед началом спектакля... Foto:Privat
9 av 11
Грета Гарбо в роли королевы Кристины, 1933 год
10 av 11
Афиша премьеры "Кристина - королева Швеции"
11 av 11
Афиша фестиваля искусств на Капри Foto: Privat

Международный театральный фестиваль на Капри открылся пьесой шведского драматурга Августа Стриндберга "Королева Кристина" в постановке шведского режиссера Александра Нордштрема.

Пьеса Августа Стриндберга "Королева Кристина"/Drottning Kristina была написана в 1901 году. Премьера состоялась в 1908 году в стриндберговском Intima Teater в Стокгольме. Речь в драме идет о судьбе шведской королевы Кристины (1626-1689), отрекшейся от престола, принявшей католичество, переехавшей в Италию и похороненной в Соборе Святого Петра в Риме.

Несмотря на довольно тесную связь самой королевы Кристины с Италией, эта пьеса Стриндберга была переведена и поставлена на итальянском языке шведским режиссером не так давно.

Примеры женщин у власти – редки.  Власть – это чаще всего привилегия мужчин.  Женщина и власть –  кажутся несовместимыми понятиями. А женщины властители  - это для многих и по сей день, исключение из правил. Шведский драматург Август Стриндберг еще сто лет назад, в то время когда женщины начали активную борьбу за право быть у власти и принимать решения, создает драму о женщине, которой не требовалось бороться за власть. О королеве Кристине (1626-1689), которая, напротив, отстаивала право быть женщиной. 

Но в 28 лет – она отреклась от престола, чтобы быть женщиной. Просто женщиной. Именно с ее именем, ее образом жизни – итальянцы ассоциируют понятие личности эпохи барокко. Избрав свободу от власти, свободу от семьи, шокирующим образом сменив вероисповедание – перейдя из протестантства в католичество – она явила пример сильной и свободной от предрассудков личности и осталась загадкой, как для современников, так и для потомков.

В год 100-летия со дня рождения Августа Стриндберга – пьеса впервые была переведена на итальянский язык при участии студентов скандинавского отделения Неаполитанского университета "L'Orientale"

Спектакль – шведско-итальянский проект при участии режиссера и педагога высшей театральной школы Мальмё проф. Александра Нордштрема, переводчика и руководителя семинара скандинавистов университета "L'Orientale" проф. Кристины Ломбарди.

В этом году спектакль по пьесе Стриндберга "Королева Кристина" участвует в фестивале "Друзья Чартозы"/ Amici della Certoza di Capri на вилле Сан-Микеле (Капри) в постановке шведского режиссера  Александра Нордштрема с итальянскими актерами. Вот что он рассказал в интервью нашей редакции:
- Вилла Сан-Микеле - это шведская территория на острове Капри. Вилла перешла к шведскому государству по завещанию писателя, философа, врача и гуманиста Акселя Мунте после его смерти в 1949 году. Теперь там то, что по-русски можно назвать Домом творчества. Для шведских артистов,  художников, писателей, историков искусства и т.п. Туда можно приехать на 3-4 недели, чтобы жить и работать. Общество "Вилла Сан-Микеле" устраивает там летний фестиваль искусств. Приглашаются артисты из Швеции, Италии, они выступают с концертами каждую неделю в течение двух месяцев. Это и есть Фестиваль искусств вилла Сан-Микеле.
- Мы туда приглашены со спектаклем по текстам Петрарки: его сонеты и "Моя тайна". Этот спектакль я поставил с теми же актерами, с которыми перед этим я ставил спектакль "Королева Кристина".
- Спектакль "Королева Кристина" по пьесе Стриндберга возник, как результат сотрудничества с Восточным университетом города Неаполя "L´Orientale. Там кафедру скандинавских языков возглавляет Кристина Ломбарди. И я уже несколько лет помогаю ее студентам переводить шведские драматургические тексты на итальянский. Мы уже перевели пьесу Вильгельма Муберга "Сто раз женат", затем современного автора Лукаса Свенссона "Симпатия к дьяволу". Последний - самый крупный наш проект - это перевод "Королевы Кристины". Когда перевод был готов, то всем его участникам захотелось поставить спектакль, поскольку он всем показался очень интересным. Как раз в прошлом году был "Год Стриндберга" (в 2012) и спектакль был подготовлен к симпозиуму, который проходил на базе университета в Неаполе. Симпозиум был посвящен творчеству Стриндберга. Мы сыграли спектакль в театре Нуова в Неаполе, он вызвал хорошие отклики и интерес. Благодаря этому мы получили приглашение сыграть его там весной будущего года, а сейчас мы играем его в рамках фестиваля Друзья Чартозы на Капри.
- В спектакле заняты два профессиональных актера из Неаполя. Они активно работали над переводом - помогали студентам скандинавского отделения: помогали находить нужную итальянскую лексику, показывали сцены, чтобы пояснить, как та или инач реплика будет звучать. То есть, это был достаточно долгий процесс работы над текстом, а потом уже и над постановкой.
Чем объяснить интерес итальянцев к пьесе "Королева Кристина"?
- Стриндберг достаточно широко играется в Италии, но в основном он там известен своими одноактными пьесами. Прежде всего "Фрёкен Жюли". Это хоть и двухактная пьеса, но "малонаселенная". Исторические пьесы Стриндберга менее известны, хотя и переведены на итальянский. А вот "Королева Кристина" не была переведена на итальянский. До сих пор. А интерес, который вызвали постановка и сам текст, связан с тем, что там поднимаются достаточно актуальные на сегодняшний день проблемы: Женщина и власть. Или - можно ли совмещать личную жизнь с высокими должностями, возглавлять государство, в данном случае. Сегодня эта проблема во многих странах решена и доказано, что можно. Но вопросы остаются. И то, что королева Кристина в пьесе отказывается от власти ради своей любви, потому что с ее точки зрения совмещать частную жизнь её, как женщины, и возглавлять государство - невозможно.
Пьеса рассматривает эту проблематику: насколько изменилось отношение к женщине у власти.
Есть ли разница в восприятии этой проблематики у шведской публики и итальянской? Можно предположить, что итальянцы скорее одобрили бы выбор королевы Кристины в пользу личной жизни и женского счастья, тогда как шведы, быть может, стремились бы к тому, чтобы объединить и то, и другое?
- Сравнить восприятие мы сможем позже, после того, как спектакль будет показан в Стокгольме, в "Интимном театре" Стриндберга в ноябре. Но я думаю, что и для Италии эта тема достаточно актуальна. Италия, конечно, более патриархальная страна, чем Швеция, но стремление к самостоятельности, независимости, к возможности строить свою жизнь без, скажем так, вмешательства мужчины, у итальянских женщин есть. И, общаясь с актерами во время работы и со зрителями после спектаклей, я понимаю, что и в Италии эта тема вполне актуальна.
Этими словами русско-шведский режиссер Александр Нордштрем завершает свою беседу по телефону с Ириной Макридовой.

Grunden i vår journalistik är trovärdighet och opartiskhet. Sveriges Radio är oberoende i förhållande till politiska, religiösa, ekonomiska, offentliga och privata särintressen.
Har du frågor eller förslag gällande våra webbtjänster?

Kontakta gärna Sveriges Radios supportforum där vi besvarar dina frågor vardagar kl. 9-17.

Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min lista".