Du måste aktivera javascript för att sverigesradio.se ska fungera korrekt och för att kunna lyssna på ljud. Har du problem med vår sajt så finns hjälp på http://kundo.se/org/sverigesradio/
Новости по-русски из Швеции
Нобелевский лауреат и школьники иммигрантского предместья

Светлана Алексиевич школьникам Ринкебю: "Не сдавайтесь жизни"

Publicerat onsdag 9 december 2015 kl 13.12
Светлана Алексиевич, пожелание школьникам
(1:39 min)
Светлана Алексиевич на встрече со школьниками Ринкебю. Фото: Ю. Гурман/РШ
1 av 3
Светлана Алексиевич на встрече со школьниками Ринкебю. Фото: Ю. Гурман/РШ

Школьники многонационального стокгольмского предместья Ринкебю принимали в эту среду Светлану Алексиевич.

Лауреату подарили её портреты, написанные ребятами, специальное издание ежегодного журнала "Нобелевская премия - 2015. Светлана Алексиевич/Svetlana Aleksijevitj" и концерт

 

Концерт на тему "Санта Люсия". 13 декабря отмечают в Швеции день этой католической святой. Двадцать седьмой раз принимали школьники Ринкебю обладателя Нобелевской премии по литературе.

По окончанию шествия Люсии, после презентации деяний Альфреда Нобеля и творчества Светланы Алексиевич, один из ведущих праздника, школьник 7 класса, обратился к Нобелевскому лауреату:

- Дорогая Светлана, не хочешь ли сказать несколько слов? - в Швеции и к нобелевским лауреатам обращаются на "ты". Светлана Александровна не отказала. 

Слушайте: Вторая Нобелевская лекция Светланы Алексиевич.

Интервью, сказали журналистам, лауреат давать не будет, но на вопросы Светлана Алексиевич всё равно отвечала. Например, на вопрос, что Вас больше всего тронуло в сегодняшней встрече?

- Дети, дети, то, что их много, что они разные, и они могут жить вместе, а взрослые не могут.

Потом было угощение: восточные сладости, чай, Светлана Алексиевич оставила запись в Книге почетных посетителей библиотеки Ринкебю, где проходят встречи детей с нобелевскими лауреатами. Последовало кратчайшее интервью Русской редакции "Радио Швеция":

- Я написала, что надо верить в себя, говорить себе: я смогу, и всё, будьте счастливы.

Следующие книги?

- Сразу две, о любви и о старости. Старость подарила нам 20 - 30 лишних лет жизни. Целый кусок жизни большой. А философии для этого куска жизни у нас пока нет.

О любви - из мини-интервью со Светланой Алексиевич.

Ежегодный журнал, который издают школьники Ринкебю накануне своей встречи с нобелевским лауреатом, состоит из нескольких разделов: о себе, то есть о своем Ринкебю; об Альфреде Нобеле и его премиях; о творчестве лауреата.

Многокультурное Ринкебю и журналы издает мультиязычные, как творчество Светланы Алексиевич. В этом году все статьи - на трех языках: шведском, русском и английском.

Третий раздел начинается таким отрывком:

"Дорогая Светлана! Мы прочли несколько Ваших рассказов о детях во время Второй Мировой войны. Вы очень храбрая, раз написали об этом. Страшно читать о том, как невинных детей убивали и мучили. У них не было ни еды, ни воды, ни родителей. Рассказ про Тоню Рудакову очень жуткий. Солдаты расстреляли всю её семью, кроме Тони и её брата. А котят оставили в живых - котята им были дороже людей. Тоне Рудаковой было всего пять лет". Журнал с картинками. На одной из них - корзинка с чем-то. Надпись поясняет: "Дедушка сложил кости в корзину".

Мария, Габриэль и Ибтисам написали это на шведском языке, а перевела на русский Лидия Стародубцева, когда-то координатор проектов посольства Швеции в России, а сейчас - переводчица со шведского, жительница Швеции, преподавательница шведского и русского языков. Лидия живет в Сконе, на юге Швеции, а в Стокгольм приехала на один день.

Интервью с Лидией Стародубцевой.

Интервью с Лидией Стародубцевой.

Кайса Эберг-Линдстен, о которой говорит Лидия Стародубцева, - переводчица Светланы Алексиевич на шведский язык. Как, скажем, и переводчик на шведский "Архипелага ГУЛАГ" Ханс Бьёркегрен. Она с лауреатом неразлучна, как и Стефан Эрикссон, бывший посол Швеции в Беларуси, вызвавший в свое время большое недовольство белорусских властей, вынужденный оставить Беларусь до истечения срока своей аккредитации там. В дни Нобелевских торжеств посол по особым поручениям Стефан Эрикссон - нобелевский атташе Светланы Алексиевич.

Конечно же, приехали в Ринкебю и Ула Валлин, это его издательство "Эрзац" публикует книги Светланы Алексиевич в Швеции. Ула Валлин и его издательство тоже высвечено нобелевскими софитами:

- Внимание, радостные люди, благодарность за книги, - Ула Валлин описывает, как читатели реагируют на успех издательства. - Это самое приятное во всём этом. И продажа книг идет лучше, но у неё (Светланы Алексиевич) и до этого было в Швеции много читателей. До получения премии неизвестным писателем она никак не была. После присуждения Светлане Алексиевич Нобелевской премии мы продали около 50 000 её книг.

Какие трудности влечет за собой незнание нобелевским лауреатом английского, скажем, языка?

- Абсолютно, это может создавать трудности, потому, что они живут в одной-единственной культуре, в русской культуре. Есть много хороших русских писателей, но они как бы спелёнаты этой культурой, и, даже если они не националисты и не сторонники Путина, отсутствие языка их ограничивает. Очень немногим удается эти ограничения преодолеть. Светлана Алексиевич - одна из них.

И отчего это зависит, спросил я председателя Нобелевского комитета Шведской академии, писателя Пера Вестберга?

- От хороших переводчиков ей повезло с хорошими и верными переводчиками, - скажем, что "У войны не женское лицо" переводила Кайса Эберг, а "Цинковых мальчиков" - Ханс Бьёркегрен). -

- Потом, она - доступный писатель, читать её могут все, - говорит Пер Вестберг.- Простой язык и, вместе с тем, проникновение в человеческую сущность. В её книгах есть все, что может создать широкий круг читателей, несмотря на ужасные вещи, которые повествуют её рассказчики.

Непосредственная участница "Нобелевской премии в Ринкебю" - семиклассница "Ринкебю-школы" Райа. Она совсем маленькая, я бы подумал, что ходит она класс в третий или четвертый.

Райа обсуждала встречу со Светланой Алексиевич со своими родителями заранее:

- Они считают, что это очень хорошо, что она рассказывает о своей стране, что они знают теперь, как живут люди в других странах, где тоже воюют именно сейчас. И хорошо, что она приехала сюда и увидела, как мы понимаем её книги.

- Главное со Светланой Алексиевич то, что она рассказывает правду о своей стране. Многие, говоря о своей стране, даже если там идет война, часто говорят: там так хорошо, так здорово... Светлана - мужественна, она говорит прямо: в моей стране идет война, многие убиты, и дети вынуждены страдать, - так прочитала Райа, семиклассница из Ринкебю, книги лауреата Нобелевской премии по литературе 2015 года Светланы Алексиевич.

Материал Юрия Гурмана

 

 

 

 

 

 

Grunden i vår journalistik är trovärdighet och opartiskhet. Sveriges Radio är oberoende i förhållande till politiska, religiösa, ekonomiska, offentliga och privata särintressen.
Har du frågor eller förslag gällande våra webbtjänster?

Kontakta gärna Sveriges Radios supportforum där vi besvarar dina frågor vardagar kl. 9-17.

Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min lista".