Du måste aktivera javascript för att sverigesradio.se ska fungera korrekt och för att kunna lyssna på ljud. Har du problem med vår sajt så finns hjälp på http://kundo.se/org/sverigesradio/
Новости по-русски из Швеции

Острый дефицит переводчиков

Publicerat tisdag 29 december 2015 kl 11.37
Nyanlända flyktingar köar vid Hyllie station i Malmö. Foto: Johan Nilsson / TT
1 av 2
Очередь новоприбывших беженцев в Мальме/ Malmö. Foto: Johan Nilsson / TT
Беженцы, прибывшие на пароме в Треллеборг в ноябре 2015 г.. Foto: TT.
2 av 2
Беженцы, прибывшие на пароме в Треллеборг в ноябре 2015 г.. Foto: TT.

Дефицит переводчиков - неотложная проблема для всего общества,  помеха правопорядку и может даже стать угрозой для жизни человека, когда речь идет о переводах в органах здравоохранения. Так считают представители переводческих фирм.

Переводчиков в Швеции не хватало и раньше, но с осенним притоком беженцев (всего за 2015 год в страну прибыло 160 000 беженцев) эта проблема стала требовать неотложного решения. Об этом на дискуссионной странице газеты Дагенс Нюхетер пишут представители отрасли, объединенные в Språkföretagen.
Например, количество заказов на переводы с языка дари, на котором говорят в Афганистане (один из двух государственных языков страны), выросло осенью на 300 % по сравнению с тем же периодом прошлого года. А лицензированных Камер-коллегией переводчиков (устных) с этих языков на всю Швецию всего 6 человек.

Растет спрос на переводчиков с арабского, сомалийского и тигринья (Тигринья является основным рабочим языком в Эритрее и официальным языком в эфиопской провинции Тиграй, носителей языка насчитывается примерно 10 млн человек).

В целом, число заказов на устные переводы выросло на 15-25 % этой осенью, по сравнению с прошлым годом.

Представители переводческих фирм предлагают в статье 5 мер:
- ввести более интенсивное обучение устных переводчиков,
- расширить возможности "дистанционного" устного перевода, т.е. по телефону или скайпу,
- чаще (а не 2 раза в год, как сейчас, да и то не по всем языкам сразу)проводить экзамены на лицензирование устных переводчиков. 

Министр, ведающий гимназическим образованием и повышением квалификации, Aida Hadzialic, недавно заявила в СМИ, что правительство намерено пересмотреть существующие форму обучения устных переводчиков.

Напомним, что в Швеции различают переводчиков, занимающихся устным переводам (tolk) и письменным (översättare, translator). Это две разные профессии и на получение лицензии от Камер-коллегии нужно сдавать 2 разных экзамена.

Напомним также, что в 2015 году в Швецию прибыло около 160 000 беженцев. И даже если число беженцев снизится, то потребность в переводчиках будет расти, поскольку в первые годы жизни в Швеции людям, получившим здесь убежище, всё равно нужны переводчики, - пишут представители переводческих фирм на странице газеты Дагенс Нюхетер/ DN Debatt

 

 

Grunden i vår journalistik är trovärdighet och opartiskhet. Sveriges Radio är oberoende i förhållande till politiska, religiösa, ekonomiska, offentliga och privata särintressen.
Har du frågor eller förslag gällande våra webbtjänster?

Kontakta gärna Sveriges Radios supportforum där vi besvarar dina frågor vardagar kl. 9-17.

Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min lista".