Du måste aktivera javascript för att sverigesradio.se ska fungera korrekt och för att kunna lyssna på ljud. Har du problem med vår sajt så finns hjälp på http://kundo.se/org/sverigesradio/

Målet i sikte efter drygt 10 års arbete med samiska psalmboken

Publicerat torsdag 31 mars 2016 kl 05.20
Nordsamiska psalmboken
(2:09 min)
Nordsamiska psalmboken
Nordsamiska psalmboken. Foto: Anna Sunna/Sameradion & SVT Sápmi

För första gången finns det en psalmbok på nordsamiska. I Kiruna var man först ut med att provsjunga den nya psalmboken som är ute på remiss. 

Roligt, tyckte Miliana Andersson som hittade en av sina favoritpsalmer nu på nordsamiska.

- Det är en psalm som jag hörde på ett dop i Lycksele, den är fin på svenska och lika fin på samiska, säger Miliana Andersson om psalmen Unnoraš juo dás don leat/Lilla liv nu är du här.

För första gången finns det en psalmbok på nordsamiska. Precis som i den svenska psalmboken så finns där psalmer för hela kyrkoåret, helgdagar och andra tillfällen som till exempel dop, vigslar och begravningar. Det är en grupp översättare, språkexperter och musiker som tillsammans har jobbat i drygt tio års tid med psalmboken. I början av året gick den ut på remiss till församlingarna och en del av remissförfarandet är att sjunga psalmerna. Birgitta Simma, stiftsadjunkt för samiskt kyrkoliv i Luleå stift var mycket nöjd efter den första provsjungningen i Kiruna.

- Det har varit en bra kväll, vi har så klart inte hunnit sjunga igenom alla men det här är bara början. Så här ska vi hålla på till första advent då remisstiden går ut, säger Birgitta Simma.

Utöver de gånger som stiftet anordnar provsjungningar så är det är det också tänkt att församlingarna ska sjunga ur psalmboken och skicka in sina tyckanden innan psalmboken går i slutgiltigt tryck.

- Är psalmerna behagliga att sjunga, är det någon psalm som inte är översatt, saknas det någon äldre samisk traditionell psalm är några exempel på sådant som kyrkan vill ha svar på, förklarar Birgitta Simma. Hon betonar att även fastän man inte kan samiska så kan man svara på remissen, det handlar även om musiken.

En av dem som är med i psalmboksgruppen är Valborg Mangs Märak i Jokkmokk. Tillsammans med de andra i gruppen har hon granskat texter, gett förslag på bearbetningar, översatt och då hon är musiker har hon också kollat så att melodierna, rytmen och strukturen stämmer överens med översättningarna. Fast hon säger att egentligen är det inte översättningar, för att det ska bli bra poesi på samiska också så måste man lägga originalets formuleringar åt sidan och bygga upp texten på nytt.

- Man kan inte säga att det är översättning i bokstavlig bemärkelse. Det handlar inte om att man skriver fras för fras utan det här är sjungen poesi och den måste tolkas om i ny form utifrån språkets förutsättningar eftersom texten styrs av musiken.

Hur känns det när psalmboken nu är så gott som klar?

- Jag hoppas verkligen att de församlingar som fått boken börjar använda den, att de läser och sjunger den, och att vi får ta emot åsikter, säger Valborg Mangs Märak.

Under provsjungningen i Kiruna var Ann-Marie Hammarstedt Vilgats, kantor i Jukkasjärvi församling var en av de tiotal som var på plats.

- Jag tycker det är fantastiskt, jag kan ju inte samiska, men just det att få sjunga på ett språk som är ett vardagsspråk här uppe, det känns jättefint. Och att samerna förhoppningsvis kommer närmare gudstjänstlivet.

Tror du att det kommer att höras fler samiska psalmer nu när det finns en samisk psalmbok?

- Ja absolut, det här ett jättebra tillfälle för oss precis som prästen Birgitta Simma sa ikväll att vi ska fortsätta med samiska psalmaftnar i Jukkasjärvi-Kiruna Kiruna kyrka, även om man inte förstår kan man sjunga, säger Ann-Marie Hammarstedt Vilgats.

Psalmboken är ute på remiss fram till 1:a advent. Det är Svenska kyrkans kyrkokansli som organiserar remisserna och alla i de olika församlingarna har rätt och kommer att ha möjlighet att yttra sig. Fler provsjungningar är också inplanerade bland annat en i Jokkmokk i april månad, Umeå i maj, Gällivare och Arjeplog i höst och även i Karesuandoområdet.

Remiss-psalmboken är enbart tryckt i drygt 600 exemplar men år 2019 planerar man att psalmboken ska vara helt klar och då ges den ut i fler exemplar. Innan den slutgiltiga versionen går i tryck så ska evangelieboken och också utdrag ur svenska kyrkohandboken översatts till nordsamiska med i psalmboken.

Grunden i vår journalistik är trovärdighet och opartiskhet. Sveriges Radio och SVT är oberoende i förhållande till politiska, religiösa, ekonomiska, offentliga och privata särintressen.


Vuođđu min journalistihkas lea luohtehahttivuohta ja bealátkeahtesvuohta.Ruoŧa Rádio ja Ruoŧa TV leat sorjjasmeahttumat politihkalaš, oskkolaš, ruđalaš, almmolaš ja priváhta sierraberoštumiid ektui.


Läs mer om hur vi bedriver vårt arbete:
Loga eanet mo mii doaimmahat bargguideamet:

Användarkommentarer

Har du frågor eller förslag gällande våra webbtjänster?

Kontakta gärna Sveriges Radios supportforum där vi besvarar dina frågor vardagar kl. 9-17.

Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min lista".