Du måste aktivera javascript för att sverigesradio.se ska fungera korrekt och för att kunna lyssna på ljud. Har du problem med vår sajt så finns hjälp på http://kundo.se/org/sverigesradio/
Sápmi

Första kriminalromanen på samiska

Publicerat tisdag 7 februari kl 15.00

Åsa Larsson är en av Sveriges mest lästa författare. Hennes kriminalböcker är populära och har översatts till mer än 20 språk och nu finns en av hennes böcker också på samiska.

Handlingen i “Det blod som spillts” utspelar sig i författarens hemort, Kiruna. Huvudpersonen Rebecka Martinsson utreder och försöker lösa grova och hemska mord och brott i området. Författaren själv är nöjd och glad över översättningen till samiska som gjorts av professor Mikael Svonni.

- För mig personligen känns det att den här översättningen någonsin och det är den som jag har blivit gladast för. Det här handlar inte om mig eller min bok, det här är ett språkprojekt. Mikael Svonni har ett enormt arbete med att översätta boken och på det sättet både bevarar han och berikar språket.  Jag vet att han också har varit tvungen att uppfinna nya ord, sådana som inte finns. Jag är otroligt mallig över att han valde en bok av mig för översättning, säger Åsa Larsson.

Mikael Svonni är nöjd med översättningen, vilket är ovanligt eftersom han sällan är helt nöjd med sina arbeten.

- Det ska kännas som att boken är skriven på samiska. Åsas språk passar bra till att översätta till samiska. Hennes sätt att berätta passar bra. Det här har varit det svåraste jobb jag någonsin har gjort men också det roligaste eftersom det var varit en rejäl utmaning, det var inte bara att översätta, säger Mikael Svonni.

 

Grunden i vår journalistik är trovärdighet och opartiskhet. Sveriges Radio är oberoende i förhållande till politiska, religiösa, ekonomiska, offentliga och privata särintressen.
Har du frågor eller förslag gällande våra webbtjänster?

Kontakta gärna Sveriges Radios supportforum där vi besvarar dina frågor vardagar kl. 9-17.

Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min lista".