Du måste aktivera javascript för att sverigesradio.se ska fungera korrekt och för att kunna lyssna på ljud. Har du problem med vår sajt så finns hjälp på http://kundo.se/org/sverigesradio/

دوشنبه ۳ مارس ۲۰۰۸، ۱۳ اسفند ۱۳۸۴

پخش شده måndag 3 mars 2008 kl 16.48
1 av 7
2 av 7
آرنه روت
3 av 7
فتانه فراهانی
4 av 7
جمعی از اعضای جوانان اتحادیه
5 av 7
لارش فورشل
6 av 7
لارش فوشل
7 av 7
هوراس انگدال، منشی دائمی آکادمی سوئد

تهیه کننده: طاهر جام برسنگ

اجرا: مژگان مشکین

* پروین اردلان ممنوع الخروج شد (طاهر جام برسنگ)

بامداد امروز، از پرواز پروین اردلان به سوئد جلوگیر شد. اردلان که از کوشندگان حقوق شهروندی در ایران و یکی از فعالان برابری حقوقی زن و مرد در این کشور است برای شرکت در مراسم جایزه‌ی بنیاد اولوف پالمه که قرار بود پنج‌شنبه‌ی همین هفته برگزار شود، عازم استکهلم بود. ساعتی چند در تماسی تلفنی که با اردلان داشتیم، پروین اردلان خسته از بی‌خوابی شب گذشته توضیح داد که او را پس از گذشتن از پرواز او پس از گذر از خروجی فرودگاه و قرار گرفتن در هواپیما ممانعت به عمل آمد. او به همین دلیل خستگی قادر به انجام مصاحبه‌ی مطبوعاتی نبود. جزئیات بیشتر این خبر را از دکتر فتانه فراهانی، پژوهشگر مسائل زنان در دانشگاه استکهلم بشنویم که با اردلان برای هماهنگ کردن سفرش در ارتباط بوده:(رجوع شود به فایل صوتی)

آرنه روت، چهره‌ی شناخته شده‌ی مطبوعاتی سوئد و از افرادی که بنا بود در مراسم اهدای جایزه‌ی پالمه در روز پنجشنبه‌ی پیش رو سخنرانی کند، در گفتگوئی با پژواک ضمن اظهار نگرانی از رفتار جمهوری اسلامی گفت: « در وحله‌ی نخست سوئد باید عکس‌العمل بخرج دهد و وزارت امور خارجه‌ی سوئد باید به این رفتار جمهوری اسلامی اعتراض کند. وی ادامه داد پروین اردلان برای خروج از ایران همه اسناد و اوراق لازم را در دست داشت و ممانعت از خروج وی پس از سوار شدن به هواپیما بسیار شیوه‌ی عجیبی است. آرنه روت اظهار امیدواری کرد که رژیم جمهوری اسلامی متوجه اشتباه بودن رفتار خود بشود که نباید از خروج کسی به این شیوه جلوگیری کند؛ بویژه وقتی که دولت سوئد در سطح بالائی برای شرکت پروین اردلان در مراسم اهدای جایزه‌ی پالمه تلاش کرده است.»
آرنه روت اظهار امیدواری کرد که ایران از اقدام خود مبنی بر جلوگیری از سفر پروین اردلان به سوئد پشیمان شود و به او برای حضور در مراسم اهدای جایزه ی پالمه اجازه ی خروج بدهد و ادامه داد اگر چنین حالتی پیش نیاید باید به این رفتار جمهوری اسلامی اعتراضی نیرومند کرد.
آرنه روت در توضیح یک اعتراض نیرومند گفت این که سوئد نشان دهد که چنین رفتاری از سوی جمهوری اسلامی می‌تواند بر روابط دو کشور ایران و سوئد تاثیر بگذارد.
بنیاد یادبود پالمه با انتشار بیانیه‌ای مطبوعاتی در این مورد ضمن اظهار تاسف از خروج پروین اردلان از ایران اعلام کردند که مراسم اهدای جایزه در تاریخ از پیش تعیین شده یعنی پنج‌شنبه‌ی پیش رو برگزار خواهد شد. پیر ژوری، سخنگوی بنیاد پالمه اظهار امیدواری کرد که مقامات ایرانی در تصمیم خود در جلوگیری از شرکت پروین اردلان، برنده‌ی سال جایزه‌ی پالمه در مراسم مربوطه تجدید نظر کنند.

taher.jambarsang@sr.se


* سفر محمود احمدی نژاد به عراق (مژگان مشکین)

روز گذشته محمود احمدی نژاد، رئیس جمهوری اسلامی ایران، به عراق سفر کرد. این اولین بار است که رئیس جمهوری اسلامی ایران از این کشور بازدید می کند. این سفر بویژه در مطبوعات کشورهای غربی بازتاب وسیعی داشته است. در مورد اهمیت و پیامدهای این سفر و تاثیرات آن از جنبه های گوناگون با احمد اسکندری، آگاه به مسائل خاورمیانه گفتگو کردیم. به نظر وی این سفر ابعاد مختلفی دارد. بعد بین المللی، بعد منطقه ای و بعد داخلی. به عقیده ی احمد اسکندری بدون موافقت آمریکا، سفر رئیس جمهور اسلامی ایران به عراق امکان پذیر نبود.

mojgan.meshkinmojeh@sr.se


*فعالیت تازه ی کمیته ی جوانان اتحادیه ی سراسری ایرانیان مقیم سوئد(طاهر جام برسنگ)

وضعیت آگاهی‌رسانی در سوئد موضوع سمیناری است که آخر همین هفته در استکهلم برگزار خواهد شد. مرجان شفاعتی حسابدار کمیته‌ی جوانان اتحادیه‌ی سراسری ایرانیان مقیم سوئد در گفتگوئی با پژواک در این زمینه ابتدا از فعالیت‌های اخیر این کمیته گفت: دور تازه ی فعالیت جوانان اتحادیه از سال پیش پس از نشست سالانه با اردوئی در تلبوری آغاز شد، هفته ی گذشته سمیناری با پرفسور سعید محمودی در مالمو  داشتیم، و آخر این هفته هم برنامه ی کوئیک ریسپونس، سمیناری با شرکت از جمله آرش مختاری در آ ب اف مرکزی استکهلم برگزار خواهیم کرد. این سمینار به زبان سوئدی برگزار می شود و ورود به این جلسه آزاد و رایگان است.

taher.jambarsang@sr.se


* دریچه ای بر جهان فرهنگ (طاهر جام برسنگ)

دریچه‌ی این هفته را با شعری از لارش فورشل گشودیم با صدای شاعر.

 لارش فورشل، نویسنده، شاعر، ترانه‌سرا، دراماتیسین و عضو آکادمی سوئد در تاریخ ۱۴ ژانویه ۱۹۲۸ زاده شد و تابستان گذشته، در تاریخ ۲۶ ژوئیه ۲۰۰۷ در سن ۷۹ سالگی درگذشت. کارنامه‌ی ادبی بجا مانده از او گنجینه‌ی با ارزشی است از ادبیات نوین سوئد با ۵۶ کتاب در زمینه‌ها و انواع مختلف، و ۷ مجموعه ترانه. معرفی چنین اعجوبه‌ای کار آسانی نیست، بویژه این که لارش فورشل در میان فرهیختگان ایرانی چندان شناخته شده نیست و در جستجویی که برای یافتن برگردان شعر او به زبان فارسی برخوردم، تنها سه قطعه‌ی ترجمه شده از او را به زبان فارسی یافتم. برای کسب آگاهی بیشتر از لارش فورشل ابتدا به سراغ هوراس انگدال، صاحب کرسی شماره‌ی ۱۷ آکادمی سوئد رفتم.

انگدال سال‌ها با فورشل در آکادمی و در کمیته‌ی نوبل همکار بوده. به گفته‌ی هوراس انگدال لارش فورشل به عنوان یکی از ۵ عضو کمیته‌ی نوبل، مسئولیت ویژه‌ی تدارکات سالانه‌ی جایزه‌ی نوبل را بر عهده داشت. هوراس انگدال افزود: «دانش گسترده‌ی لارش، دارائی شگرفی بود برای آکادمی.»
هوراس انگدال در مورد حس ادبی لارش فورش گفت: «او در ادبیات دارای سلیقه‌ای مطمئن بود. دارای توانائی منحصر بفردی بود برای تشخیص تقلب و ریاکاری در ادبیات؛ و همیشه نکاتی غیرمتعارف و شنیدنی در مورد نویسنده‌هائی که موضوع کارش قرار می‌گرفتند داشت.»
قطعه‌ای که شنیدید برگردانی از شعر لارش فورشل بود بوسیله ی طاهر صدیق با اجرای مترجم. همین جا اضافه کنم، سه برگردان منتشر شده از لارش فورشل به فارسی، به قلم صدیق صورت گرفته. از صفات بارز لارش فورشل، آن گونه که هوراس انگدال می‌گوید صراحت و بی‌مهابا بودنش در ابراز عقیده بود.
همیشه گوش دادن به صحبت لارش فورشل وقتی که درباره کاندیداهای خود حرف می‌زد، فوق‌العاده لذت بخش بود.وقتی که لارش از چیزی خوشش می‌آمد یکپارچه آتش می‌شد (به شدت هیجان‌زده می‌شد). لارش خصوصیت جالبی  داشت  یعنی وقتی در جمعی نشسته بود عبوس و حتی کمی خواب آلود به نظر می‌رسید اما یک مرتبه انگار جرقه‌ای می‌زد و غل غل خنده‌اش که  منحصر به فرد بود بلند می‌شد.

همیشه مهربان نبود. می‌توانست گزنده و تلخ باشد، اما در درون خویش انسانی بود مهربان.
در مورد جایگاه این شاعر در شعر سوئد هوراس انگدال گفت: «فورشل برای من شاعر بزرگی است. یکی از بزرگترین‌ها. یکی از هنرمندان چند جانبه‌ی سوئد در سده‌ی هزار و نهصد. هوراس انگدال افزود فورشل کسی بود که بر همه‌ی سبک‌های شعر و بیان مسلط بود، طوری بود که اگر می‌خواست، می‌توانست آواز همه‌ی پرنده‌ها را به شعر در آورد. نوسازی تصنیف سرائی سوئد، و بطور ویژه نوسازی ترانه‌های واریته‌ی سوئدی کار اوست. او به تصنیف سوئدی ویژگی هنری داد یعنی تصنیف را به یکی از گونه‌های هنر تبدیل کرد و به این ترتیب پلی زد بین ذائقه‌ی فرهیختگان و مردم.»
مرتضی ثقفیان، شاعر و مترجم ایرانی ساکن استکهلم بود که از ویژگی‌ آفرینش‌های لارش فورشل گفت. لارش فورشل در دوره‌ی زندگی خلاقه‌ی خود دو لقب مهم دریافت کرد. شاعر مردم و شاعر ملی. هوراس انگدال در این مورد گفت: «هنرمندان بسیاری نیستند که بتوانند در آن واحد هم مورد تائید نخبگان فرهنگی قرار گیرند و هم این که عشق مردم را به خود معطوف کنند. اور توب شاید در زمان خود موفق به چنین کاری شده بود و لارش فورشل نخستین کسی بود که با نوشتن مقاله‌ای معروف در دهه‌ی ۵۰ این نکته را آشکار کرد که کار اور توب تنها سرگرم کردن مردم نیست بلکه او در عین حال شاعر بزرگی است. از این منظر لارش فورشل، میراث‌دار اور توب بود.» شعر فورشل در عین پیچیدگی‌های شاعرانه از عناصر ساده تشکیل می‌شود. طنز در کارهایش وزنی ویژه دارد. فورشل طنز خود را با کلمات ساده و روزمره می‌آفریند. گاه کلماتی که در روزنامه‌ها می‌توان سراغشان را گرفت در کارهای ادبی لارش فورشل به شوکرانی شیرین یا شکری تلخ مبدل می‌شوند. به بخشی از ترانه‌ای از او گوش می‌کنیم که شاعر در این ترانه دور دنیا می‌چرخد و در رقصی با مقتدران جهان آنها را به استهزا می‌گیرد:
انتشار ۵۶ کتاب در ژانرهای متفاوت دلیلی است بر پرکاری لارش فورشل. مرتضی ثقفیان.
لارش فورشل آن گونه که خود در مستند Lars Forssell x2، محصول تلویزیون سوئد، عنوان می‌کند شیفته‌ی کتاب است. او کتاب را از هر داروی ضد افسردگی برای سلامت روح مفیدتر می‌داند

taher.jambarsang@sr.se

پایه و اساس کار ما در رادیوی سویدن خبرنگاری معتبر و بی طرفانه است. رادیوی سویدن یک رسانه غیر وابسته از نظر سیاسی، مذهبی و اقتصادی است که درجهت منافع هیچ نهاد عامه ویا فرد مستقل فعالیت نمی‌کند.
Har du frågor eller förslag gällande våra webbtjänster?

Kontakta gärna Sveriges Radios supportforum där vi besvarar dina frågor vardagar kl. 9-17.

Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min Lista".