Du måste aktivera javascript för att sverigesradio.se ska fungera korrekt och för att kunna lyssna på ljud. Har du problem med vår sajt så finns hjälp på http://kundo.se/org/sverigesradio/
Det brinner i Skogsbo och räddningsledaren uppmanar alla som befinner sig i området att gå inomhus och stänga dörrar, fönster och ventilation. För mer information lyssna på Sveriges Radio P4 Dalarna.
(Publicerat idag kl 17.31)
بخش فارسی رادیو سوئد | بخش دری رادیو سویدن

۲۴ ژوئیه، ۲ امرداد ۱۳۸۵

پخش شده måndag 24 juli 2006 kl 15.58
1 av 2
یان الیاسون، وزیر امور خارجه
توماس ترانسترومر
2 av 2
توماس ترانسترومر

تهیه کننده: طاهر جام برسنگ

گزارش: پوپک عامری

* دولت سوئد و بحران خاورمیانه

بامداد امروز واحدهای نیروی زمینی ارتش اسرائیل به پیشروی در خاک لبنان را از ادامه دادند و به طوری که گفته می‌شود در نظر دارند به پیشروی خود  تا اشغال یک شهرک مرزی را که محل استقرار بخشی از نیروی حزب‌الله است ادامه دهند. در همین حال دولت اسرائیل  با استقرار مشروط نیروهای بین‌المللی در نواحی مرزی لبنان موافقت کرده است. یان الیاسون وزیر امور خارجه‌ی سوئد، در گفتگویی با دیمنو، خبرنگار رادیو بین‌المللی سوئد با خطرناک و تراژیک توصیف کردن وضعیت منطقه گفت هفتصد هزار نفر در لبنان در پی این درگیری‌ها ازخانه‌ی خود فراریند، در منطقه به آتش جنگ دامن زده می‌شود و عملیات نظامی در حال گسترش است و هیچ نشانه‌ای از این که اسرائیل یا حزب‌الله خواستار جلوگیری از دامنه‌ی جنگ باشد در دست نیست . یان الیاسون ادامه داد ما منتظریم تا شورای امنیت سازمان ملل و دیگر مراجع بین‌المللی در این مورد به وظایف خود عمل کنند و طرفین درگیر را به جلوگیری از گسترش دامنه‌ی جنگ قانع. الیاسون افزود که شرایط خاورمیانه نه تنها برای مردم لبنان که برای ساکنین نوار غزه که در بحث امروز بحران خاورمیانه به نظر می‌آید که فراموش شده‌اند نیز خطرناک است، علاوه بر این، این بحران برای همه‌ی منطقه و همچینین سیاست و امنیت و اقتصاد جهانی نیز خطر خود را داراست. یان الیاسون در مورد خطری که سوئدی‌های حاضر در منطقه را تهدید می‌کند اظهار داشت که تا به بیشتر سوئدی‌ها، شمار ۶۴۰۰ تن از آنها  باز گشته‌اند. شاید شمار بیشتری از سوئدی‌ها هنوز در منطقه باشند که در تلاشیم تا به آنها دسترسی پیدا کنیم. وزیر امور خارجه‌ی سوئد اضافه کرد دسترسی به نواحی جنوبی لبنان بسیار دشوار است و به همین خاطر در تلاشیم تا کمک‌های انسانی به آنجا اعزام کنیم.

* تابستان و سوانح رانندگی

هر ساله تابستان شمار سوانح رانندگی در سوئد افزایش می‌یابد. گزارش‌های رسیده در این مورد حاکی از کشته شدن ۴ نفر در تصادفات رانندگی در آخر هفته‌ای که گذشت بود. تعطیلات آخر هفته‌ی گذشته نیز دو کودک در یک حادثه‌ی رانندگی در حومه‌ی یوته‌بوری کشته شدند. آمار منتشر شده نشان می‌دهد که در نیمه‌ی نخست سال جاری ۲۰۰ نفر در حوادث رانندگی جان خود را از دست داده‌اند. سرعت بالا، مصرف مشروبات الکلی و خستگی و نداشتن تمرکز به هنگام رانندگی معمولی‌ترین دلایل سوانح رانندگی‌ست. اداره‌ی کل امور راه و ترابری در نظر دارد ۷۰۰ دوربین سرعت‌سنج در جاده‌های سوئد نسب کند که تا کنون کار نسب ۱۴۳ دستگاه از این دوربین‌ها در جاده‌ها پایان یافته  و مسئولان امر تا به حال از نتیجه‌بخش بودن نسب آنها رضایت داشته‌اند. شهلا علم‌شاهی مشاور ایمنی ترافیک در منطقه‌ی غرب سوئد، به رانندگانی که در جاده‌های تابستان می‌رانند، توصیه‌های ایمنی دارد:

تظاهرات محافل مدافع حقوق بشر در حمایت از همجنسگرایان ایرانی *(پوپک عامری)

هفته گذشته تظاهراتی از سوی برخی از محافل مدافع حقوق بشر، در دفاع از همجنسگرایان ایرانی در برابر سفارت جمهوری اسلامی ایران در استکهلم برگزار شد. پوپک عامری که در محل برگزاری تظاهرات حضور داشته، از این همایش گزارشی دارد:

* دریچه ای بر جهان فرهنگ

گشاینده‌ی دریچه‌ی امروز، برگردان فارسی شعر «بلبل در بیشه‌ی باد» از مجموعه‌ی «برای زندگان و مردگان» شاعر پرتوان سوئدی توماس ترانستر‌ومر بود با اجرای مترجم آن مرتضی ثقفیان. توماس ترانسترومر در سال ۱۹۳۱ در استکهلم متولد شد. نخستین مجموعه‌ی شعرش با عنوان هفده شعر را در سن ۲۳ سالگی منتشر کرد و از آن پس تا امروز، دوازده مجموعه‌ی شعر  به چاپ رسانده که آخرین آن‌ها، معمای بزرگ نام دارد و تاریخ انتشار ۲۰۰۴ را در شناسنامه. علاوه بر دوازده مجموعه‌ی شعر، کتابی از ترجمه‌ی اشعار شاعران مورد علاقه‌اش از جمله رابرت بلای و یانوش پلینسکی را با عنوان «ترجمه آزاد» در سال ۱۹۹۹ به چاپ رسانده. شاعر که پیانو نوازی چیره‌دست نیز هست در سال ۱۹۹۰ دچار خونریزی مغزی شد و از آن پس درگیر با عواقب آن، فلج سمت راست بدن و زبان پریشی. تاثیر بیماری بر شعر ترانسترومر، هر چه کوتاه‌تر شدن اشعارش بود بطوری که بیشتر شعرهای مجموعه‌ی «معمای بزرگ» او که در سال‌های پس از بیماری نوشته شده، قالب هایکو دارند. تاثیر بیماری در نوازندگی‌اش، نواختن قطعاتی است که برای اجرا با دست چپ نوشته شده‌اند. شاعر ایرانی محمد علی سپانلو، که ترانسترومر را با صفت شاعر شگفت‌انگیز معرفی می‌کند و او را الیوت شعر سوئد می‌خواند از آشنایی‌اش با این شاعر می‌گوید. سپانلو همچنین می‌گوید: ترانسترومر جهان ویژه‌ی خود را می‌سازد با جغرافیایی نزدیک به جغرافیای زادبومش، اسکاندیناوی. دنیای او با وجود این که رنگ و بوی اقیلم خود را دارد، اما او شاعری محلی باقی نمی‌ماند. رنگ و بوی اقلیمی در شعر ترانسترومر، به نحو شگفت‌انگیزی انسانی می‌شود.  در گفتگویی با مرتضی ثقفیان، شاعر مجموعه‌های چونان کبوترخانه‌ای متروک و طبل‌های قبیله‌ی مرده، که گلچینی از ۱۲ دفتر شعر ترانسترومر را زیر عنوان مجمع‌الجزایر رویا منتشر کرده ابتدا از او آشنائیش با جهان شعری ترانسترومر می‌پرسم:

پایه و اساس کار ما در رادیوی سویدن خبرنگاری معتبر و بی طرفانه است. رادیوی سویدن یک رسانه غیر وابسته از نظر سیاسی، مذهبی و اقتصادی است که درجهت منافع هیچ نهاد عامه ویا فرد مستقل فعالیت نمی‌کند.
Har du frågor eller förslag gällande våra webbtjänster?

Kontakta gärna Sveriges Radios supportforum där vi besvarar dina frågor vardagar kl. 9-17.

Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min lista".