Du måste aktivera javascript för att sverigesradio.se ska fungera korrekt och för att kunna lyssna på ljud. Har du problem med vår sajt så finns hjälp på http://kundo.se/org/sverigesradio/
Sisuradion kiinnostavimmat ajankohtaisaiheet viikon varrelta.

Ruotsinsuomalaisten hyvät tarinat kiinnostavat kustantajia

Julkaistu måndag 23 maj 2011 kl 11.10
"Julkaisukynnyksen ylittäminen on äärimmäisen vaikeaa."
(7:21 min)

Ruotsinsuomalaiset lähettävät innokkaasti kaunokirjallisia käsikirjoituksia suomalaisille kustantajille. Suurin osa heistä saa kustantajalta kielteisen kustannuspäätöksen. 

Kustantajien mukaan kielteiseen päätökseen ei vaikuta se, asuuko kirjoittaja Suomessa tai Ruotsissa. Siltala-kustantamon toimitusjohtaja Touko Siltalan mukaan kyse on siitä, että kaunokirjallisen teoksen julkaiseminen on ylipäätään vaikeata.

Sisuradio kysyi suomalaisilta kustantajilta, mistä ruotsinsuomalaiset kirjoittavat ja miksi niin harvat käsikirjoitukset ylittävät julkaisukynnyksen.

Touko Siltala johtaa pientä, vasta kolme vuotta toiminutta Siltala-kustantamoa. Tänä vuonna kustantamo julkaisee yhden esikoisteoksen.
- Kaunokirjallisen teoksen julkaiseminen tai julkaisukynnyksen ylittäminen on aina äärimmäisen vaikeaa, Touko Siltala sanoo.

Vain harva käsikirjoitus muuttuu kirjaksi

Sisuradion saamien tietojen mukaan suomalaiset kustantajat saavat Ruotsista muutamia, yhdestä kahteen tai kolmeen käsikirjoitusta vuodessa.
Suomenruotsalaisen Schildts kustantamon kustannuspäällikkö Mari Koli kertoo, että he julkaisevat vuosittain noin viisi prosenttia saamistaan käsikirjoituksista. Se merkitsee, että 95 prosenttia hylätään.

Otavan kaunokirjallisuuden kustannuspäällikkö Jaana Koistisen mukaan heille tulevista käsikirjoituksista palautetaan noin 99,7 prosenttia.
- Se kuulostaa tietysti hurjalta, mutta isoon kustantamoon tulee paljon käsikirjoituksia ja uudet avaukset ovat aina isoja juttuja, Jaana Koistinen sanoo.

Maahanmuuton tarinoita

Suurin osa Sisuradion kyselyyn vastanneista kustantajista kertoo, että ruotsinsuomalaisten kaunokirjalliset käsikirjoitukset käsittelevät maahanmuuton ja siirtolaisuuden ongelmia, mukaan mahtuu sotamuistoja ja kokemuksia sotalapsena olemisesta.

Otavan Jaana Koistinen on hieman toista mieltä, hänen mukaansa ruotsinsuomalaisten aihevalinnat eivät juuri muiden käsikirjoitusten teemoista eroa.
- Ruotsisuomalaiset käsikirjoittajat eivät tarjoa välttämättä  kertomuksia siitä, millaista on elämä Ruotsissa. He saattavat tarjota ihan samantapaisia käsikirjoituksia kuin suomalaisetkin kirjoittajat, Jaana Koistinen kertoo.

Kannattaa ottaa selvää mihin käsikirjoituksensa lähettää

Vain harvat Ruotsissa asuvat kirjoittajat saavat teoksensa julkaistua suomalaisten kustantamoiden kautta. Syitä on monia. Esimerkiksi Kustannusliike Karistosta kerrotaan, että heille lähetetään Ruotsista elämänkertoja, mutta Karisto ei yleensä kustanna elämänkertoja.

Schildts-kustantamo julkaisee kirjoja sekä ruotsiksi että suomeksi. Kustannuspäällikkö Mari Koli sanoo, etteivät he halua kilpailla teksteistä ruotsalaisten kustantamojen kanssa. Ruotsinsuomalaisten tekstit kyllä kiinnostavat, mutta saatekirjeessä kirjoittajan olisi syytä erikseen kertoa suomalaisuudestaan.

Myllylahti on ainoa kustantaja, joka ilmoittaa ruotsinsuomalaisen käsikirjoituksen tärkeimmäksi hylkäämisperusteeksi markkinoinnin.
- Tärkein hylkäämisperuste on se, että tekijän markkinointipanos jäisi hyvin vähäiseksi, kustantaja Mauno Moilanen kirjoittaa vastauksessaan.

Ne tavalliset syyt

Syyt käsikirjoituksen palauttamiseen ovat useimmiten samat riippumatta siitä, mistä käsikirjoitus on tullut.
Teoksen kustannuspäällikkö Silja Hiidenheimo: 

Yleisin hylkäysperuste on sama kaikilla: ne ovat keskeneräisiä. Syitä siihen taas on lukuisia: juoni ei toimi, henkilöt ovat paperisia, kieli on huolimatonta ja yksiniittistä jne.

Siltalan toimitusjohtaja Touko Siltala listaa kirjoittamassaan vastauksessa ruotsisnuomalaisten käsikirjoitusten puutteita:

Puutteet ovat samanlaisia kuin muussakin julkaisematta jäävässä proosassa: ilmaisun persoonattomuus, oman kertojanäänen ja taiteellisen näkemyksen puuttuminen.

Mutta myös pitkä oleskelu ulkomaille saattaa Jaana Koistisen mukaan näkyä kirjoittajan etääntymisenä suomenkielestä.  
- Kaunokirjallisuudessa on hyvin ratkaisevaa miten kirjoitetaan. Se mistä kirjoitetaan ei ole niin tärkeää vaan se miten kirjoitetaan ja siinä kieli on tietysti ratkaisevassa osassa.  

Sahlbergin, Sampakosken ja Åsbackan rinnelle odotetaan muita

Suurin osa niistä kustantajista, joihin Sisuradio on ollut yhteydessä, ei ole julkaissut viimeisen viiden vuoden aikana yhtään ruotsinsuomalaisen kirjailijan teosta. Mutta esimerkiksi Finlandia-palkintoehdokkaana on ollut kolme Ruotsissa asuvaa kirjailijaa eli Asko Sahlberg, Robert Åsbacka ja Taina Sampakoski.

Suurin osa suomalaisista kustantajista toivottaa ruotsinsuomalaisten käsikirjoitukset tervetulleeksi. Anna-Riikka Carlson Avain-kustantamo:

Suhtaudumme positiivisesti ja käsikirjoituksia voisi tulla Ruotsista enemmänkin.

Journalismimme perustana on uskottavuus ja puolueettomuus. Sveriges Radio on riippumaton poliittisista, uskonnollisista, taloudellisista, julkisista ja yksityisistä intresseistä.
Har du frågor eller förslag gällande våra webbtjänster?

Kontakta gärna Sveriges Radios supportforum där vi besvarar dina frågor vardagar kl. 9-17.

Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min lista".