Du måste aktivera javascript för att sverigesradio.se ska fungera korrekt och för att kunna lyssna på ljud. Har du problem med vår sajt så finns hjälp på http://kundo.se/org/sverigesradio/
Sveriges Radios omfattande utrikesbevakning samlad på ett ställe - reportage, nyhetsinslag, analyser,..

OS-protester i ordvitsform

Publicerat tisdag 3 mars 2009 kl 14.22

Tungan är en hal sak och mot ordvitsar kämpar till och med den kinesiska OS-kommittén förgäves. Hanna Sahlberg om hur hur lågmälda protester tar sig språkliga uttryck.

Det nya operahuset i Peking är ritat av den berömda franska arkitekten Paul Andreau som liknar den vid en barockpärla som flyter på vattnet. Entrén döljs av en stor damm och invändigt är det kolossala underverket av stål och glas klätt med ädlaste regnskogsträ.

Ovanför ingången syns den förre presidenten Jiang Zemins handskrivna signatur. Men vad hjälper all denna prakt och makt mot taxichaufförernas tungor? Alienägget, kallas Paul Andreaus skapelse, och det är en stämpel som inte går att tvätta bort.

Samma sak har hänt med ett annat skamlöst dyrt och mycket upphaussat byggnadsverk i östra Peking: statstelevisionens hus. Det ritades av den omtalade holländske arkitekten Rem Koolhaas. På arkitektspråk kanske det nya statsTV-huset beskrivs som en ”urban, dynamisk skulptur som trotsar tyngdlagen”. Två lutande torn som förenas i toppen. Men Pekingborna kallar huset: de stora byxorna.

Och helt plötsligt ser man inte ett upphöjt arkitektoniskt mästerverk - utan inser att det som tornar upp sig ovanför är ett par ruskigt felplacerade gamla byxor.

Paradbyggnaderna som internationella arkitetkter har skapat i Peking de senaste åren skulle antagligen aldrig ha kunnat byggas i ett demokratiskt land. I en demokrati skulle protesterna mot rivningarna och tvångsförflyttningarna ha fördröjt bygget i många år. För att inte tala om budgetförhandlingarna. Att bygga så dyra hus som används av så få människor skulle ha blivit en mycket kontroversiell fråga i ett land med yttrandefrihet och en politisk opposition.

Kina har en hård censur både i tidningar och på internet, därför är det ofta omöjligt att uttrycka protester mot det ledningen har bestämt. Visserligen har myndigheterna bestämt att protseter med polisens tillstånd ska få hållas i tre avskilda parker under OS, men det är bara en symbolisk frihet.

Då är det i all fall en liten tröst att det kinesiska språket är underbart lämpat för ordvitsar: många ord låter likadana, men betyder olika saker och skrivs med helt olika tecken, och på det här sättet är det till och med möjligt att uttrycka en mild protest mot OS i Peking.

Nyligen såg jag en MSN-användare som klagade över sin två månader långa mensvärk. Mensvärk heter tongjing, men den här tjejen hade bytt ut jing som betyder mens mot det jing som betyder Peking. Det hon klagade över var alltså allt besvär som Os-förberedelserna innebär för vanligt folk.

Bi betyder förhindra, och yun betyder graviditet. Biyun betyder på kineisksa att förhindra graviditet och biyunyao betyder alltså p-piller. Men nu byts ett av tecknen ut så att ordet i stället betyder: att förhindra OS. Uttalet förblir detsamma och den senaste trenden bland internetanvändare som tröttnat på OS verkar vara att köpa biyuntao - kondomer.

Det skrivs med tecken som ordagrant betyder ”förhindra-OS-paket” och för de invigda betyder uttrycket att köpa en paketresa så att man slipper att vara kvar i stan under OS.

Grunden i vår journalistik är trovärdighet och opartiskhet. Sveriges Radio är oberoende i förhållande till politiska, religiösa, ekonomiska, offentliga och privata särintressen.
Har du frågor eller förslag gällande våra webbtjänster?

Kontakta gärna Sveriges Radios supportforum där vi besvarar dina frågor vardagar kl. 9-17.

Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min lista".