Du måste aktivera javascript för att sverigesradio.se ska fungera korrekt och för att kunna lyssna på ljud. Har du problem med vår sajt så finns hjälp på http://kundo.se/org/sverigesradio/
Programmet som hycklar och skiter i allt. Allt under ledning av Magnus Uggla.
Talkshow i P4 med Hasse Brontén & Maja Åström

No Danger on the Roof

Publicerat torsdag 3 december 2015 kl 16.04
Lyssnarna tipsar: "Så svär du på ungerska"
(1:04 min)
 Hasse Brontén och Maja Åström vickar för Magnus Uggla och Emma Wiklund en gång till. Foto: Ronnie Ritterland / Sveriges Radio
Hasse Brontén och Maja Åström vickar för Magnus Uggla och Emma Wiklund en gång till. Foto: Ronnie Ritterland / Sveriges Radio

Vilken är den VÄRSTA SPRÅKSLAKTEN eller DUMROLIGASTE svengelska översättningen du stött på?

LÄS LYSSNARNAS VÄRSTA ÖVERSÄTTNINGSTABBAR

Dela med dig genom att skriva till oss i kommentarsfältet!


hassebronten: Brontén i P4. Vi pratar språkliga misstag. Häng med från kl 13. #talkshowip4 https://t.co/VWWGDRYU64

18:28, 3 December 2015

Ronnie: HEJ ALLIHOPA! Veckans ämne i programmet är ratadam.....

ATT SÄGA FEL PÅ ETT ANNAT SPRÅK ÄN SITT MODERSMÅL =D

Så nu vill vi veta vad är den värsta felsägningen du sett läst eller hört om? Berätta för oss i chatten!

10:57, 4 December 2015

Marcus Eriksson : Kul ämne. Gillar själv den svenska gamla översättningen "Spindlarna" till sci-fi-rullen "Them" http://m.imdb.com/title/tt0047573/ - Som inte bara pajar genom att avslöja filmens mystik i halva handlingen runt "them" - att det är stora insekter... Utan lämnar den svensktalande publiken besviken o lurad då det är MYROR det handlar om!

12:38, 4 December 2015

Eva Dozzi : I en hockeyfilm om NHL: "I'm allergic to the fans" = "Jag är allergisk mot fläktarna."

12:47, 4 December 2015

Eva Dozzi : Jag gillar annars när filmrepliken "You can't rise a family behind bars" blev: "Man kan inte bilda familj om man jobbar i en bar." (Harley Davidson and the Marlborough Man).

12:48, 4 December 2015

Anonym: Det är inte farten som dödar, det är smällen. Its not the fart that kills its the smell. :)

13:11, 4 December 2015

Bengan: Satt i ett ledningsmöte och jag tog upp ett problem. Då la högste chefen pannan i djupa veck och sa: Ja det var det jag befruktade.

13:12, 4 December 2015

Cherie: Stod i en glasskiosk och ena glassorten tog slut. Skrev en lapp med SLUT på och satte upp. Då kommer en amerikan och tar ner min nyskrivna lapp. Blev ganska sur på honom då det var mycket folk där så jag sa till honom att sätta dit den igen. Då säger han: Men du vet vad SLUT betyder på engelska eller hur? Hade inte en tanke på vad det betydde för mina utländska besökare, bytte ut lappen efter ett tag.

13:17, 4 December 2015

Yvonne: Hej! En bekant till mej var på en fin restaurang i USA. Han råkade rapa efter maten och sa lite ursäktande till sitt amerikanska sällskap: I always rape after dinner...

13:20, 4 December 2015

Mats i Arvidsjaur: Hade utländska kunder och skojade till det. När jag skulle förklara att jag skämtade sa jag: Im only jojking. Istället för joking. Hörde att det blev fel men kom inte på det rätta. Min fru stod och asgarvade i kulisserna. Jag tillverkar oxh säljer knivar med bland annat samisk stil.

13:20, 4 December 2015

Johan.: Min fru skulle köpa en bit ost i Frankrike och sa "en bitt fromage silvople " och bitt betyder vist snopp på franska.

13:20, 4 December 2015

Malin: Vad ska ni göra i helgen? Frågan min norske man våra vänner och blir paff när de svarar: Ja, inget särskilt vi ska vara hemma och pula lite. Pula på norska är alltså detsamma som knulla. Kanske mysig mysik helgsysselsättning i och för sig...

13:20, 4 December 2015

Peggy Oscarsson: Jag kommer från Norge och flyttade till Sthlm 1973 och var lite blygsam över hur folk pulade över alt och till sammans med vem som helst. Detta var ju på 70-talet men ordet har ju lite olika betydelse eller man åker ju inte till Norge och beställer en stor bärs på krogen . Vet ni varför?

13:21, 4 December 2015

Angelica: Ett restaurangbiträde skulle på engelska förklara vad Ren&Hjort-grytan bestod av och översatte det hela till "Clean and Done"

13:21, 4 December 2015

"Kikkelin": Jag är dalkulla men bor i Göteborg sedan ett par år tillbaks. Jag har, såklart, lagt mig till med vissa uttal och ord, ett av dem är gött. I dalarna så är jag uppväxt på en turkisk restaurang som numer har ny ägare och vi pratar en del när vi ses. Jag har ibland undrat varför han sett så road ut när jag sagt just gött åt något. Till slut klämde han fram med ett flin från öra till öra att "göt" betyder ass, dvs röv... Jag vet inte yhur många av de anställda som skrattat åt mig när jag gått. >.< Sen undrar jag vad min till stor del halvfinska släkt ville mig för illa som kallade mig kikkelin när jag var liten. Kikkelin = snopp.

13:25, 4 December 2015

Jennifer: Jag och min familj var i Thailand för några år sedan. Första dagen skulle vi åka Tuk-tuk (stavning?) in till staden för att växla pengar. Pappa sprang in till banken och mamma förklarade för chauffören att "when my husband comes back, we'll BUY you". Jag viskade till henne att det heter "pay" varvid hon utropar "PAY!". Chauffören tittar förvånat på henne och frågar "I pay you?".

13:25, 4 December 2015

StoltJugge: Ett klassiskt exempel när jugoslaver möter svenskar/danskar är den konstiga stämningen som uppstår när en svensk/dansk går fram, skakar en jugges hand och presenterar sig som "Peder". Föreställ er, första gången ni träffas, en jugge och en som heter Peder. Han skakar din hand och utbrister "Peder" Juggen bara "Va?!" Förklaringen är: Peder på serbokroatiska (språket i ex-Jugoslavien) betyder bög

13:28, 4 December 2015

leif: Jag hjälpte en begravningsentrepenör med hans billarm. Han frågade om det var mycket att göra. - Nejdå, det går upp och ner. Hur är är det för dig då? Är det dött eller?

13:30, 4 December 2015

Hanna: Hanna • för 3 minuter sedan Jobbade på en Telemarketning firma för 100 år sedan. Killen som satt brevid mig ringde och sökte IT-ansvarig på företagen där han skulle sälja in någon datorlösning. När han vid ett samtal blev vidarekopplad till en kille som visade sig prata engelska vill han bara försäkra sig om att han verkligen pratade med rätt person, så han frågade - Are you IT..... Rooooligt.

13:31, 4 December 2015

Lillan: Följande inspelade sig i lobbyn på ett finare hotell i London. Två äldre, mycket paranta svenska damer har nyligen checkat in och kommer återigen ner till receptionen där de vill låsa in sina smycken i en säkerhetsbox, frågan till portieren när den ena damen räcker fram sina smycken är: "Can we get a "fack" for these?" Den svenska affärsmannen bakom damerna höll på att kvävas i återhållen skratt...

13:32, 4 December 2015

Officeren: Regementschefen för dåvarande K4 i Arvidsjaur när han hade besök av utländska militärer och skulle berätta vad de var som bäst på vid detta regementet: "We are realy good at intelligence and blowjobs". menade egentligen att spränga saker...

13:35, 4 December 2015

Peter: Tjääänah. Har en underbar grej med min kära mor. Jag var tonåring och mycket aktiv inom hockey. Vi hade med vårt lag ett utbyte med ett lag från USA, Chicago. Vi fick bo i familjer där och lira hockey och vise versa. Vi hade två amerikanska Hockey killar boende hos oss på 80-talet. Jag var nog 13-14 år. En av killarna kom en dag I hemmet till min mor med sin Hockey hjälm som hade gott sönder. Han visade med teckenspråk för min mor att han behövde en skruvmejsel. Min mor starkaste sida är inte engelska men hon förstod budskapet och sprang iväg efter en skruvmejsel och när hon ger grabben mejsel så ville hon snitta till det lite så hon sa följande ordvirpa: here you have my screw myself... Blicken på grabben går inte att beskriva och jag som stod bredvid blommade i rött. Tack för ett grätt program. Mvh peter nyhlin

13:35, 4 December 2015

fd dansk: Ta gärna upp danska ord som inte passar att sägas i sverige och tvärtom. ex. Knäppa ett kort Bolla Taske mm

13:38, 4 December 2015

Skåningen : Är en skåning med ganska bred dialekt. På skånska heter fot [fiot] Det är tydligen kuk på polska. Detta fick jag veta när jag slog i min fot och vrålade -Hilvede min fiot (helvete min fot) Mina polska vänner tittade konstigt på mig

13:38, 4 December 2015

CBWMUSIC: Min dotter, tre år, kallar vindrutetorkare för regnbågar! Tycker jag är gulligt!

13:41, 4 December 2015

StoltJugge: Serbokroatiska/Svenska Peder = bög Kurva = hora två klassiska exempel när juggar till exempel ska till Kungens Kurva eller hälsar på någon som heter Peder :)

13:42, 4 December 2015


Annika Jankell gästar oss och berättar om hur det gick till när hon berättade om svenska FACK SCHOOLS under ett ärofyllt uppdrag inför hundratals människor i USA:

Annika Jankell gästar oss och berättar om hur det gick till när hon berättade om svenska FACK SCHOOLS under ett ärofyllt uppdrag inför hundratals människor i USA:

13:43, 4 December 2015

Claes Åström: På flygplanstoaletter står det Disposals på muggen, där du skall slänga servetter och skräp. Ibland säger man i utropen, we remain at your disposal.

13:44, 4 December 2015

CBWMUSIC: If there's heart space, then there's ass space! ��

13:45, 4 December 2015

Carin Å: Give the Iron sa min kompis när hon var ute i England o åkte bil Hennes date minst sagt konfys Va‘ska du stryka? Iallafall UTVECKLA detta med engelska s-uttalet, intressant (Face, phase)

13:45, 4 December 2015

Johan: "Nu har du skitit i det blå skåpet". Försök översätta den till engelska så ska ni få se på frågande ansikten ;)

13:47, 4 December 2015

Ankan: På en bank i Uppsala står 2 lätt blåhåriga amerikanska damer i något bankärenden. Den unga killen bakom disken säger "can I see your leg" varpå damerna började gapskratta och den ena slängde upp sitt ben! Tufft eller hur!

13:48, 4 December 2015

Tommy: Var på semester i Tyskland och råkade ut för en mycket kraftig regnskur. När vi kom fram till där vi skulle bo ska jag förklara varför vi blev lite sena. Tänkte på det svenska ordspråket "Det regnar som om himmelens portar vore öppna". Säger då på engelska "Its raining like heavens door was open".

13:48, 4 December 2015

Anders: Angående engelska tonande z och tonlösa s, är några klassiker lies (lajz) och lice (lajs) respektive eyes (ajz) och ice (ajs). När svenska artister sjunger om "the lies in your eyes" men glömmer tonande z-ljudet blir det en sång om lössen i isen!

13:48, 4 December 2015

Sockerkakan : Hade en kollega på ett apotek som sa till en kund:"I can't make magic with my knees" Förmodligen bara vi i Sverige som inte kan trolla med knäna...

13:48, 4 December 2015

Sofia: I London hade jag och sambon köpt ett par skor. Vi frågar då om kassörskan har "impregnation spray". Det hade hon inte... Det tog en bra stund innan jag förstod varför hon inte hade någon sådan till salu! :-)

13:48, 4 December 2015

Mågen: Min far till en på jobbet: What are you for a one? I don't feel again you! Vad är du för en? Jag känner inte igen dig!

13:49, 4 December 2015

Bengan: En svensk au pair anländer till flygplatsen i USA. Hennes värdfamilj möter upp och frågar: Do you want to go to the restroom (toalett) before we leave? Hon svarar: No I can do it in the car... :-)

13:49, 4 December 2015

Emma: studentfestival på campus i Växjö: brännboll i stekhet sol o en utbytesstudent frågar mig "how are u"? Svarar "i'm hot"! En del skratt hos dem o en annan förstod väl mest i efterhand ����

13:49, 4 December 2015

Viveka: Det sägs att boxaren Ingemar Johansson en gång när han blev intervjuad av amerikanska journalister sa: it is going to be hard papers". Det kanske dom inte förstod :).

13:49, 4 December 2015

Robin: Sitt ner i båten är något jag alltid säger. Eller som Färjan-Håkan alltid sa " inga konstigheter" No strange things"

13:50, 4 December 2015

Janne Håkansson: Bolle betyder knulla på danska. Även knalle betyder knulla på danska. I Borås är det känt med knallar. Forna gårdfarihandlare som reste runt och sålde varor. Av den anledningen finns "knalletorget" i Borås. Men c:a 30 km från Borås ligger en by som heter Bollebygd. Och där ligger "Knallekiosken i Bollebygd"

13:50, 4 December 2015

em : På ett möte där vi planerar evenemang i stan : vi ska ju ha street-sucker (skulle vara street-soccer, alltså fotboll på gatan...)

13:54, 4 December 2015

Ronnie: Hej! Sorry för dålig återkoppling har fullt upp att hinna läsa allt ni skriver!

13:54, 4 December 2015

Viveka: Det kommer bli hårda papper kan man ju säga här hemma inför t ex en match. Den blir svårt.

13:56, 4 December 2015

Ronnie: Viveka jag förstår inte heller! Förklara! =)

13:56, 4 December 2015

Tommy: I klassrummet i nian när vi kom tillbaka från vinterlovet hade vi en kulle som jobbat med: screwed some snowboards. Och en tjej som: I have been abroad I have been to Öland and Gotland.

13:58, 4 December 2015

Ronnie: Tack! Vad bra att du såg till att reda ut! =)

13:58, 4 December 2015

Micke Thailand : Jag skulle fråga en tjej i Thailand "Vill du ha guld?" ("Ao tong mai?") Tyvärr uttalade jag ordet "guld" fel så istället blev det "Vill du ha mage?" dvs "Vill du bli med barn?" Hon som hade lärt mig ordet stod dock bredvid och kunde klargöra för sin väldigt förvånade kompis vad jag menade. En kompis blev tillfrågad av sin Thailändska flickvän om han kunde sjunga en svensk sång, så han sjöng: "Handklaver och klarinett ska det va tjo tjim och inget annat." Det slutade med en örfil då "tjo och tjim" betyder "kuk och fitta." Finns med andra ord en dubbel betydelse om man tycker att det är mycket tjo och tjim i nöjeskvarteren.

13:59, 4 December 2015

AK: en amerikansk kompis till mig svarade när vi var ute o gick i New York på min fråga om vi kunde träffas imorgon "det går för mig" vilket jag kommenterade med "Här mitt på Broadway, kul för dig!

13:59, 4 December 2015

Janne: Bättre fly än illa fäkta finns inte på engelska. Det närmsta man kan komma är nog det engelska uttrycket "If you can’t beat them - join them.

13:59, 4 December 2015

Tea: I filmen Mrs Doubtfire hör man kommentaren "piss off". Detta blir översatt till "gå och pissa ner dig"

14:00, 4 December 2015

Xoxo: Mitt ex kom från Thailand. Hon frågade om jag skulle fitta en dag när jag kom hem från jobbet.... Erm....? Svarade jag. Ja, fitta sa hon. Efter lite teckenspråk fick jag förklara att det heter fiska.

14:00, 4 December 2015

Mvh Sanna: Hej! Jag jobbar som taxichaufför och fick kunder från usa i bilen. Det var vinter och dom undrade hur det var att köra bil i snö. Jag talade glatt om "There is no problem, we have Tires with pigs on" menade självklart dubbdäck �� Tack för en super härlig eftermiddag i bilköer med er på radion!

14:05, 4 December 2015

Julia: Jag är italienska, men uppväxt i Sverige, pratade italienska men en del svenska ord finns inte på italienska. En gång när vi varpå besök hos farmor och farfar i Italien så kom jag in på gården där gatans alla gamla, djupt religiösa damer satt och rensade tomater.Det var uppdukat till fika och jag ropade högt och klappade i händerna, "Nonno kom è molto figa" (farfar kom, det är molto fika, var vad jag menade) Figa är ett vulgärt ord för kvinnans kön och uttalas som fika. Gissa om det blev stopp i rensningen av tomater, och gubbarna satte kaffet i halsen. Min käre pappa fick träda till med rätt översättning. Ciao Julia

14:05, 4 December 2015

Stefan Olzon: Den komiska effekten behöver inte bero på felsägningar eller svengelska översättningar. En kollega till mig var chefredaktör för den svenska motortidningen Fartmagasinet. Förstasidan på denna publikation pryddes av en bild på ett intervjuoffer och loggan Fart stort och i ilsket rött i bilden. När min kollega gjort en intervju med den då regerande formel 1-världsmästaren Dennis Hulme, fick Hulmes bild självfallet pryda förstasidan. Stolt som en tupp tog han med sig ett gäng tidningar till nästa F 1-evenemang i Europa. Och inte blev han mindre stolt av att tidningarna hade en strykande åtgång bland Hulmes crew. Men så småningom insåg han varför. Chefen på en stor bild prydd med ordet Fart...

14:07, 4 December 2015

eva: När jag var utbytesstudent i USA och man frågade vad min pappa jobbade med. Jag svarade He is The VD of a company. Dvs han är företagets veneriska sjukdom. Vice president ska det vara:) Eva

14:13, 4 December 2015

mia: Satt på en restaurang i Italien då servitören kommer fram när vi ätit färdigt o frågar - are you finish (är ni klara?) Då svarar min kompis - no we are swedish.... Ville bara sjunka genom jorden. .. En gång när vi bodde på hotell i London med gemensam toalett/dusch i korridoren så gick inte toan att spola efter jag va klar o jag hade glömt min necessär för jag skulle även duscha så när jag öppnar dörren för att bara smita o hämta den så är det lång kö utanför o då säger jag - i am only going to spoil The toalett..... alltså spola men det blev skämma bort toaletten.. En Amerikan vi hade på besök va facinerad av våra varningsskyltar för "fart" hinder... varna för fisar....

14:17, 4 December 2015


Lena Cousins är språkvårdare för Public Service - typ språkgud för oss som jobbar här med andra ord. Lenas ord är lag kan man kalla det!

Lena Cousins är språkvårdare för Public Service - typ språkgud för oss som jobbar här med andra ord. Lenas ord är lag kan man kalla det!

14:20, 4 December 2015

Ronnie: Ny timme och nytt ämne samt nya gäster i studion! Nu pratar vi inte om felsägningar längre utan går raskt över till SVORDOMAR! Hur svär vi egentligen i det här j-la landet! Vad är din favoritsvordom? BERÄTTA! =)

14:22, 4 December 2015

Hanse G K: En klassisk miss inom näringslivet var när ett storföretag på 70-talet gick ut med följande meddelande till verksamheterna runt om i världen i en ambition att vara modernt: Pleas state numbers of employees broken down by sex. Varvid Japan svarade: Sex is not our problem, it is alcohol.

14:24, 4 December 2015

JG: Grymt roliga citat/grodor ifrån Björn Borgs gamla tränare Lennart Bergelin

14:24, 4 December 2015

JG: Grymt roliga citat/grodor från Björn Borgs gamla tränare Lennart Bergelin! http://123an.tjosan.se/spxbergelin.html

14:26, 4 December 2015

Maria: kurva - är precis samma sak på ungerska som på polska. d.v.s hora, så Kungens kurva var kul även för mig när jag körde förbi för första gången. fika - är det fasta snoret i näsan i ungerska, det där man kan pillra ut, rulla ihop, etc..., mina ungerska vänner blir dubbelvikta när jag säger till dem att svenskarna brukar fika... kaka - bajs på ungerska, samma på tyska vill jag minnas. fika och äta kaka är alltså klockrent på ungerska, typ "snora bajs"...

14:27, 4 December 2015

Ronnie: Stort tack till Maria för den lilla svordomsparlören på ungerska! Som halvpollack och halvungrare fick jag mycket glädje av den! =) Se nedan/ovan

14:30, 4 December 2015

Linnea: Apropå språkförbistringar - min pappa har jobbat på Sj och en gång blev tåget stående en längre stund pga det var fel på hjulen. En amerikansk passagerare ville veta varför tåget stannat mitt ute i ingenstanset. Den tillmötesgående konduktören skulle på bristfällig engelska lugna amerikanen: " don't worry sir, it's just someting wrong with the christmas! ". Amerikanen åkte vidare om än kanske inte helt lugnad av förklaringen....!

14:33, 4 December 2015

Ewa: När jag var liten hörde jag min mamma dra en ramsa som jag hade svårt och lära mej, men efter hård träning kunde jag den,jag glömmer den aldrig. Fy fan sa jävulen å snöt sig i korkmattan. Hälsningar Ewa

14:42, 4 December 2015

Anders: Svordomsvisan med Magnus & Brasse är väl nästan givet musikinslag? Där finns ju många uppfinningsrika invektiv.

14:44, 4 December 2015

Ola: Den svenske BP-chefen efter oljekatastrofen utanför Texas kust. We thinking on the small people

14:44, 4 December 2015

Annette: Var ihop med en dansk kille för länge sen, då min brorsdotter var 3-4 år. Vi var på besök hos min mamma och brorsan och dottern var där. Helt plötsligt säger brorsan till dottern, ska vi gå ut och bolla? Bolle betyder knulla på danska.

14:51, 4 December 2015

Peter.: Hej. Angående språk svårigheterna Moj. Hej på finska blir pubis hår på thailänska.

14:54, 4 December 2015

Ronnie: Alldeles strax är det kulturnytt och nästa vecka är Uggla tillbaka! STORT TACK TILL ALLA SOM LYSSNAT OCH HÖRT AV SIG! <3 <3< 3< 3<3 VI ÄLSKAR ER! HA NU EN FANTASTISK FREDAG LÖRDAG OCH HEL NÄSTA VECKA!

14:56, 4 December 2015

Ronnie: Vi har fått så otroligt mycket mejl jag ska försöka få upp så många av de som möjligt här på sidan! =) Så fortsätt gärna höra av er om ni missade att göra det. Kommentarsfältet här är alltid öppet och mejlen funkar ju dygnet runt uggla@sverigesradio.se

14:59, 4 December 2015

Anders : Hej Den svenske rumskompisen frågade mig hur mycket klockan var. Jag svarar: den är sex i. I köket fanns även den engelska värdfamiljen samt den ursnygga italienska språkresestudenten, och alla kollar på mig. Mamman i värdfamiljen frågar mig: Who is sexy? Det tog någon sekund innan jag förstod min blunder. Jag rodnade och sa att in swedish six is sex. Mamman sa : yes, sure. Med vänlig hälsning,

15:35, 4 December 2015

//Patrik: Apropå 1500-talets Frankrike. Man hade inte Tourettes så länge på den tiden i Frankrike antar jag. Botbar m.a.o. :-)

15:35, 4 December 2015

Irene : Hej! Kul ämne! Krafruttryck tycker jag säger precis vad det handlar om, det ger kraft och känns skönt att ventilera om det går galet eller man behöver lite jävlaranamma, ja där svor jag visst lite oxå. Mvh, Irene

15:37, 4 December 2015

Irene : Hej! Kul ämne! Krafruttryck tycker jag säger precis vad det handlar om, det ger kraft och känns skönt att ventilera om det går galet eller man behöver lite jävlaranamma, ja där svor jag visst lite oxå. Mvh, Irene

15:37, 4 December 2015

Lisbeth: Min moster o jag befann oss i USA på semester. Vi satt i en öppen Jeep o moster frågade "va är det i det här facket då" o tog i facket fram. Redan då började de som var med asgarva. (den ena svenskamerikan) . Ja men är det nått speciellt med det här facket frågade hon o de skrattade ändå mer . Ja det var då nått konstigt med det här facket! Ett mystigt fack. För varje gång hon sade fack blev det roligare o roligare. Vid ett helt annat tillfälle sade jag nä nu skall jag gå o ta en dusch varvid det kom ett gapskratt. Jag hade alltså sagt nä nu skall jag ta o göra underlivstoalett. Lisbeth

15:37, 4 December 2015

Olof: Hej Hasse och Ni andra i programmet som är urbra. Lyssnar jämt. Jo, i en tvkanal där ett antal människor är instängda i ett hus så svärs det nästan oavbrutet på massa olika sätt. För att anknyta lite till vad Annika var inne på tidigare, så väldigt ofta hör man i detta program någon form av svordom som låter: " my fucking God!"... Hur skall man tolka detta? Som en svordom eller ropar man på sin Gud som just är i stånd att utföra något,,,? Hör gärna tillbaka. Vänlig hälsning och tack för ett toppenkul program

15:38, 4 December 2015

Maria : Apropå ungerska svordomar ... mycket grovt kan det vara och i slang är en svordom har blivit "fyllnadsord" som typ på svenska... och på svenska kan det bli såhär "fan, vad du är dum i hvudet, du ska knulla" "Gud ska kulla det / hen" -är oxå ganska vanligt när man är irriterad över något men det allra vanligaste är väl "knulla din egen morsa till hora", dra åt helvete på ungerska blir det "gå in i fittan" eller så kan man bara säga "dra in i din morsa" lite grövre "din ruttna horiga morsa" (hora blir adjektiv) någonting som är jättebra / asbra på svenska blir det "horbra", hora blir adjektiv -- Hälsningar / Regards / Viele Grüsse / üdv

15:38, 4 December 2015

Deri : In 1974 I was to sing in Engelen, Stockholm. They put the newspaper ( Deri Rowlands full fart på Engelen ). Big Fart in England. ! Hälsning. Deri !

15:39, 4 December 2015

Björn: I vår hockeyklubb skulle vi presentera två av våra ledare för en ny förmåga från USA. De hette Dick o Bosse. Varpå ISA killen svarar what a Fuck. Ho are you?

15:39, 4 December 2015

Lehna : Hej! Kul att kommunicera så här med dig Hasse. Sist vi sågs var du vittne och jag förde protokoll i tingsrätten. Jag jobbade på narkotikaavdelningen, så vi hade täta kontakter. Vi hade också vigslar på tingrätten. Efter en vigsel, som var delvis på engelska sade domaren, som förrättade vigseln: "good luck för the furniture"! Han menade förstås "good luck för the future" . Låter lite lika. Hälsningar Lehna på avd 16.

15:40, 4 December 2015

Gitte: Under några år jobbade jag i Frankrike och mitt förnamn ställde till det. Jag heter Gitte och fransmännen uttalde det jämt som "shit".

15:40, 4 December 2015

Åke: Exempel # 1: G. har fått stark värk i höger arm. Detta sker i Frankrike. Dottern förklarar för läkaren: - Ella a paine dans l’arbre (Hon har bröd i trädet). Var "arbre" kom ifrån vet jag inte. Förresten, heter inte "träd" Arbor" på latin? Dottern läste latin just då i gymnasiet. Exempel # 2: Skolklass från Laholm har fått problem i Tyskland. Bussens motor verkar paja, en slang har gått sönder och vatten (?) rinner ut. En företagsam elev förklarar för reparatören: - Die Slange hat gesprochen (Ormen har talat). Åke Laholm.

15:41, 4 December 2015

Rolf: Hej! Min kompis råkade krocka med en kypare på en restaurang i Österrike varvid kyparen tappade en bricka i golvet. Kompisen tyckte att det inte var hans fel och sade högt och irriterat till honom: "Sie muss nicht sofort springen!" (Ni behöver inte hoppa genast!) Kyparens ansiktsuttryck var obetalbart! Hälsningar Rolf

15:41, 4 December 2015

Ölme: Hej Magnus ”YET ABBAT ANTE” är det värsta man kan säga till en man på Amharinja (Etiopien) Fritt översatt ”Var är din far” eller ”DU ÄR FÖDD UTAN FAR” Mvh Lennart Sundberg Ölme

15:41, 4 December 2015

Jorunn: På norsk er PULA et forfærdelig ord. Spesielt når man pular med seg selv!!!! Det Svenskene har mest problem med når det gjelder Engelsk er at de ikke kan uttale bokstaven J. Den låter alltid som på svensk !!! Hilsen Jorunn

15:42, 4 December 2015

Stefan Callendorff: Hade en minister som hette Gun Hällswik på 90 talet. Kul att höra henne presenteras på engelska på Nobels fredsprisgala. Gun Hells week Stefan Callendorff

15:42, 4 December 2015

Zita: Hej Jag har varit bosatt i Asutralien och speciellt på 80-talet, innan jag själv tänkte mej för varje gång man skulle beskriva ett fack i väskan eller dylikt , så fick jag förklara för mina vänner att det betyder "compartment" på svenska. En väninna tog till sig detta och varje gång hon blev förfördelad t ex i trafiken visade hon "fingret" och skrek "get compartmented" till vederbörande. Hälsningar Zita Törner

15:42, 4 December 2015

Lasse Eriksson: Hej vad sägs om följande: I have a diggling in my carbarbeque! (Jag har grävling i grillen på bilen) Foxboneventilation-Revbensspjäll Med vänlig hälsning Lasse Eriksson

15:43, 4 December 2015

Anker: En svordom i sitt rätta sammanhang är ett bevis på att man behärskar språket till fullkomlighet Tack för bra program Mvh Anker i Billeberga

15:43, 4 December 2015

Anders Edlund: Vid vår golfklubb hade vi en Pro som var engelsman. Efter ett tag fick han besök av sin fru som körde upp till Sverige med sin högerstyrda engelska bil. När golf-pron körde sin bil med frun på passagerasätet, stannade han för att prata med banans green-keeper. Green-keepern såg att frun satt i bilen och sade då till den engelska pron: "I see that you have the rat on the right side." (jag ser att du har råttan på rätta sidan) /Anders Edlund

15:43, 4 December 2015

Janne: Bolle betyder knulla på danska. Även knalle betyder knulla på danska. I Borås är det känt med knallar. Forna gårdfarihandlare som reste runt och sålde varor. Av den anledningen finns "knalletorget" i Borås. Men c:a 30 km från Borås ligger en by som heter Bollebygd. Och där ligger "Knallekiosken i Bollebygd"

15:44, 4 December 2015

Susanne: Hej allihoppa, jag kommer från Tyskland och människor där är jätte irriterad om jag pratar om en ficklampa eller fickordbok eftersom "ficken" betyder ju "knulla". Hälsningar Susanne, Ekshärad

15:44, 4 December 2015

Mimmi: Hej! Vill bara lyfta fram att språkförbistring även kan uppstå inom vårt avlånga land. Jag bor i Malmö och mellan min granne (med ”uppländsk” bakgrund) och hans son (infödd malmöit) som då var i 4-5 årsåldern utspelade sig följande dialog: Pappan: Du har nåt grejs i örat. Sonen (med skräckslagen uppsyn och på klingande skånska): Va, har jag en gris i örat??? Hälsningar Mimmi

15:45, 4 December 2015

Camilla: Hej ! Var på Irland på ridsemester. Släppte hästarna i en hage och drack några guinnes på en pub. Red vidare och blev kissnödig . Hoppade av och kissade bakom en mur. Ramlade baklänges i taggbuskarna. Ropade till kamraternas förtjusning: Oh no ! I got a lot of pigs in my ass !��/ Camilla

15:45, 4 December 2015

Michael: Hej Min golfcoach åkte till USA och tyvärr hette han Lars Prick. Kul för alla utom honom hahaha Michael

15:46, 4 December 2015

Alf: Hej igen! Försök inte bjuda flickor som är från Iran, eller som pratar persiska, på Kir, för det betyder kuk.

15:46, 4 December 2015

Camilla: Små djävlar är på engelska typ ...små rackarungar eller troll! Camilla

15:47, 4 December 2015

CBerglund: Jag är från England o kallade mina varn för mina små djävlar

15:47, 4 December 2015

Janne: Howdy! Såg/hörde i en Amerkansk film någon i en scen diskutera ett husköp... Hörde en av "budarna" säga: "Do you what it went for?" Tänka sig, "precis" som på svenska, Janne Visby

15:49, 4 December 2015

Angie: Om man skall presentera sig själv så skall man INTE göra som en kurskamrat gjorde när vi läste Buisnes english. Hi. My nam is XX and i am VD. (Venirial Decese) ursäkta stavningen!! I am a Virgin!!! (Vergo-jungfru) Engelsklärare va engelsman och höll på att kissa ner sig. Haha. Mvh Angie. ��

15:50, 4 December 2015

/Anders: Hade en svensk kompis som pratade med en norska och hon säger att hennes man är ute och bajsar på altanen. Vilket han tyckte va lite konstigt. norska "bejser" betyder lasera /måla på norska /Anders

15:50, 4 December 2015

Ronnie: Då stänger vi chatten för den här gången! Återigen STORT TACK TILL ALLA SOM LYSSNAT OCH HÖRT AV SIG OCH VARMT VÄLKOMNA TILLBAKA NÄSTA VECKA! Å då e Uggla och Emma tillbaka =)

16:19, 4 December 2015


Järnspikar vilken respons vi fick i dag! Kram på er och trevlig helg från oss på Talkshow i P4 - här tillsammans med två av våra eminenta gäster ståuppkomikern Adeel Faqih och Anders Svensson från Språktidningen.

Järnspikar vilken respons vi fick i dag! Kram på er och trevlig helg från oss på Talkshow i P4 - här tillsammans med två av våra eminenta gäster ståuppkomikern Adeel Faqih och Anders Svensson från Språktidningen.

16:22, 4 December 2015

Ingen fara på taket, Brontén och Åström vickar för Magnus och Emma en gång till. Den här gången talar de med gäster om felsägningar på andra språk och att svära på andra språk än sitt eget.

Till exempel berättar Annika Jankell om när hon som utbytesstudent höll föredrag om Sverige på ett Rotarymöte i USA och inte hittade det engelska ordet för fackskolor, dåtidens sekundärutbilning.

Ståuppkomikern Adeel Faqih berättar om hur det är att resa till t ex England med sitt efternamn.

Och programmets webbredaktör Ronnie Ritterland har rötter i Ungern men kan inte svära på sitt eget språk. Men DET såg lyssnarna till att få ändring på. Här är alla ord du behöver för att väcka uppmärksamhet och anstöt. 


Hör av dig till oss!

Här hittar du oss på Facebook!

Tagga oss på Twitter!

Mejla!


Grunden i vår journalistik är trovärdighet och opartiskhet. Sveriges Radio är oberoende i förhållande till politiska, religiösa, ekonomiska, offentliga och privata särintressen.

Användarkommentarer

Har du frågor eller förslag gällande våra webbtjänster?

Kontakta gärna Sveriges Radios supportforum där vi besvarar dina frågor vardagar kl. 9-17.

Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min lista".