Du måste aktivera javascript för att sverigesradio.se ska fungera korrekt och för att kunna lyssna på ljud. Har du problem med vår sajt så finns hjälp på http://kundo.se/org/sverigesradio/
Det senaste från kulturens värld.

Appar för syntolkning på bio fungerar inte

Publicerat tisdag 20 december 2016 kl 07.00
Henrik Götesson på Synskadades riksförbund"Det är väldigt många fall"
(0:42 min)
En av apparna som ger syntolkning. Foto: Simon Campanello.
En av apparna som ger syntolkning. Foto: Simon Campanello.

Syntolkning för grupper på bio skulle börja fasas ut under nästa år men apparna som ska ersätta utbildade tolkar funkar inte som de ska. Henrik Götesson är handläggare på Synskadades riksförbund.

Syntolkningshjälp har expanderat de senaste åren. Det har funnits stöd att få för grupper att gå på bio och teater med en syntolk, men då gäller det att man kan gå just den tiden och platsen det anordnas. Det har ocksåvarit svårt att få syntolkning på mindre orter.

Sedan 2014 finns det krav på bland annat Svt att en procent av utbudet ska vara syntolkat.

För några år sedan introducerades också stöd till filmbolag att få syntolkning för filmer, både svenska och utländska.

Med nya appar som Movie Talk, Voice Vision och Biohjälpen kan man ladda ner syntolkning som anpassar sig efter ljudet på filmen. Men många vittnar om att tekniken inte fungerar.

– Det har varit instabilitet: det kan ha fungerat en dag men inte nästa. Och det har kommit in väldigt många fall då det inte fungerat med synkningen.

Varför är det viktigt att man får se även om man inte är seende?

– Det är för att man ska hänga med på samma villkor. Dels för att man ska se samma filmer som alla andra, dels för att man ska kunna vara med diskutera på jobbet och skola, så det har en social aspekt.

Henrik Götesson säger också att det finns behov att få veta hur människor uttrycker sig med till exempel kroppen och lär sig vad kroppsspråket betyder.

När det gäller streamingtjänster har till exempel Netflix än så länge bara syntolkning på engelska. SVTPlay en hel del filmer och material syntolkat, men Henrik Götesson poängterar att det är viktigt att inte syntolkningarna bara finns på playfunktionerna eftersom många äldre som fått synnedsättning mer sällan har tillgång till datorer eller ipads.

Svenska Filminstituet kommer att erbjuda vanlig syntolkning under tiden felen i apparna ska lösas. 

Grunden i vår journalistik är trovärdighet och opartiskhet. Sveriges Radio är oberoende i förhållande till politiska, religiösa, ekonomiska, offentliga och privata särintressen.
Har du frågor eller förslag gällande våra webbtjänster?

Kontakta gärna Sveriges Radios supportforum där vi besvarar dina frågor vardagar kl. 9-17.

Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min lista".