Du måste aktivera javascript för att sverigesradio.se ska fungera korrekt och för att kunna lyssna på ljud. Har du problem med vår sajt så finns hjälp på http://kundo.se/org/sverigesradio/
Utrikes

Öppning i Egyptisk kulturbojkott

Publicerat tisdag 7 juli 2009 kl 07.46
Amos Oz, en av Israels mest kända författare, som nu för första gången ges ut på arabiska i Egypten.

Efter decennier av bojkott kommer nu israelisk litteratur för första gången att presenteras på arabiska i Egypten. Det beskedet gav det egyptiska kulturrådet nyligen. Ett långt ifrån okontroversiellt beslut som det har varit många turer bakom.

Det handlar om 27 titlar, skrivna av israeler, som egyptierna nu ska få ta del av. Titlar av bland andra David Grossman och Amos Oz - tex hans självbiografi En berättelse om kärlek och sorg. Detta har aldrig hänt tidigare, Egypten har inget kulturutbyte med Israel, med hänvisning till Israels ockupation av Västbanken och hur palestinierna behandlas. Således, israelisk medverkan vid internationella kulturfestivaler i Kairo har hittills varit uteslutet.

Så vad har nu hänt då, Israel är ju kvar på Västbanken. Jo, kulturministern Faruk Hosni vill bli FN-organet Unesco nästa generaldirektör. Och han låg bra till fram till att en trio av judiska intellektuella Levy, Lantzmann och Wiesel i franska Le Monde påminde om att han i det Egyptiska parlamentet sagt att om det finns en enda israelisk bok i ett egyptisk bibliotek så skulle han personligen bränna den.

De senaste månaderna har kritiken strömmat in, och en egyptisk motkampanj pågår - Faruk Hosni har bett om ursäkt i flera europeiska tidningar och nu ger han även grönt ljus till att översätta israelisk litteratur. Men översättningarna sker inte från hebreiska, utan från europeiska språk. Därmed undviker egyptierna kontakt med israeliska förlag - och israeliska böcker. Faruk Hosni hoppas kunna undvika kritik hemmavid och samtidigt framstå som en god kulturambassadör i omvärldens ögon.

Det ska tilläggas att Amos Oz självbiografiska roman, redan finns på arabiska, översatt av en palestinier, utgiven på ett israeliskt förlag.

Kristian Åström, SR Ekot
kristian.astrom@sr.se

Grunden i vår journalistik är trovärdighet och opartiskhet. Sveriges Radio är oberoende i förhållande till politiska, religiösa, ekonomiska, offentliga och privata särintressen.
Har du frågor eller förslag gällande våra webbtjänster?

Kontakta gärna Sveriges Radios supportforum där vi besvarar dina frågor vardagar kl. 9-17.

Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min lista".