Du måste aktivera javascript för att sverigesradio.se ska fungera korrekt och för att kunna lyssna på ljud. Har du problem med vår sajt så finns hjälp på http://kundo.se/org/sverigesradio/

Minskar kulturutbytet över Östersjön nu?

Publicerat måndag 23 augusti 2004 kl 07.46

I kväll den 23 augusti 2004 är det Grand Finale på Liljevalchs konsthall i Stockholm för poesifestivalen Swinging with Neighbours och igår avslutades Nässjö Poesifestival. Det är två relativit stora evenemang med internationella poeter och deras flygbiljetter, hotellrum och gage täcks förstås inte på långa vägar av intäkterna från den betalande publiken.

Så hur går det ihop då? Svaret heter förstås: Bidrag.

Lars Hermansson har funderat kring sipprandet alternativt flödandet av pengar.

Det har varit mycket Östersjön på sistone. Ett författar- och översättarcentrum för skandinaver och balter finns i Visby sen tio år tillbaka. Dom ambitiösa småförlagen Ariel och Ellerströms har haft en omfattande baltisk utgivning. Och den nystartade poesifestivalen ”Swinging with Neighbours” har bara bjudit in skandinaviska och ryska poeter. Det har funnits en viss överrepresentation för litteratur från östersjöregionen det senaste decenniet, vilket har sin förklaring i dom så kallade ”Personpengarna”, en öronmärkt pott som regeringen skapade i början av 90-talet, för att stimulera samarbetet med länderna kring Östersjön.

Nu har de flesta av dessa länder fått plats i EU. Vad kan det komma att betyda för kulturen? Mikael Nydahl, författare, slavist, och redaktör på förlaget Ariel tror att det blir färre lättländare och ester på poesifestivalerna framöver.

Att det är svårt att få pengar från EU för översättningar och kulturella evenemang, vet alla som nån gång försökt. Det går till exempel inte att söka översättarbidrag för en bok, det måste vara en serie om minst fem, för att man ska ens kunna söka.

Lättare är det då att få pengar från de olika ländernas egna kulturinstitut, alltså motsvarande vårt svenska institut, vars uppgift det är att lansera svenska författare och konstnärer internationellt. Polen har till exempel ett mycket vitalt kulturinstitut, som tillsammans med starka översättare som Anders Bodegård och Lars Kleeberg, sett till att polsk poesi är den utan jämförelse mest översatta i Sverige de senast 20 åren.

Problemen med en del av dessa institut är att dom ofta själva vill bestämma vilka konstnärer och författare som ska lanseras. Nepotismen är förstås legio. Det blir mycket gubbar och gummor som gör sig bra på cocktailpartyn. Färre bråkstakar och enstöringar. En socialt kompetent kultur med lätt överklassprägel.

Återstår problemet med alla länder och kulturer jorden runt som inte har råd med några kulturinstitut. Här finns SIDA att tillgå. I likhet med EU en ganska trögarbetad partner, men den finns i alla fall, och det är viktigt i Schengenland.

Lars Hermansson

lars.hermansson@sr.se

Grunden i vår journalistik är trovärdighet och opartiskhet. Sveriges Radio är oberoende i förhållande till politiska, religiösa, ekonomiska, offentliga och privata särintressen.
Har du frågor eller förslag gällande våra webbtjänster?

Kontakta gärna Sveriges Radios supportforum där vi besvarar dina frågor vardagar kl. 9-17.

Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min Lista".