Du måste aktivera javascript för att sverigesradio.se ska fungera korrekt och för att kunna lyssna på ljud. Har du problem med vår sajt så finns hjälp på http://kundo.se/org/sverigesradio/

Afrikas stora berättare dubbelt aktuell

Publicerat onsdag 22 augusti 2012 kl 08.56
Margareta Svenssons recension av Ngugi wa Thiongo
(2:37 min)
Författaren Ngugi wa Thiong'o . Foto: Norstedts

Den kenyanske författaren Ngugi wa Thiong'os namn hörs allt oftare i Nobelprissammanhang. Han är en av den afrikanska kontinentens stora berättare och är dubbelt aktuell med två romaner på svenska. Dels den självbiografiska Drömmar i krigets skugga, dels klassikern Blomma av blod som båda ges ut i svensk översättning av Jan Ristarp.

Att alltid göra sitt bästa. Det var det löfte Ngugi wa Thinog'o gav till sin mor när han fick lov att börja skolan. Ett löfte som han aldrig skulle svika.

När Ngugi wa Thiong'o föddes i byn Limuru på det kenyanska höglandet 1938, var Kenya en brittisk koloni och familjen fattig. Men att ta steget från det enkla bylivet till skolan skapade också ett avstånd och en känsla av förlägenhet inför det nya.

Det är med lätt hand som han målar upp bilden av sin barndom i Drömmar i krigets skugga. han beskriver hur de berättelser om magi och hjältemod som han lyssnade till som barn - handlade om Mau-Mau-gerillan, som slogs för Kenyas självständighet.

Här grundas hans politiska engagemang som i så hög grad handlar om folkets fri- och rättigheter, och som skulle kulminera 1977 när hans roman Blomma av blod slog den ner som en bomb på grund av sin skoningslösa kritik mot det politiska etablissemanget efter självständigheten.

Samma år spelades en av Ngugis pjäser i Nairobi, en pjäs som ställer sig på folkets sida mot samhällets orättvisor - och som ledde till att Ngugi fängslades och så småningom tvingades i exil.

Blomma av blod är den sista roman han skrev direkt på engelska, efter den har han helt övergått till att skriva på sitt modersmål, folkets språk, kikuyu. Det är denna klassiker som nu kommer ut i svensk nyöversättning.

Inramningen är ett mordfall, men det är en roman som ställer höga krav på sin läsare. Den växer efterhand som huvudpersonernas karaktärer fördjupas. Jag tänker att romanen idag hade tjänat på ett fylligare förord eller en rikare notapparat till Kenyas nutidshistoria.

Men huvudpersonerna har släktskap med personer i hans senare böcker, där han utvecklar den politiska satiren, i Djävulen på korset som kom 1982, och Wizard of the crow från 1986. Den borde för övrigt också översättas till svenska.

För Wizard of the crow är hans mästerverk. Att porträtten av de makthungriga politikerna kom så nära verkligheten att boken förbjöds, det talar fortfarande för Ngugi wa Thiong´o.

Grunden i vår journalistik är trovärdighet och opartiskhet. Sveriges Radio är oberoende i förhållande till politiska, religiösa, ekonomiska, offentliga och privata särintressen.

Användarkommentarer

Nedanstående kommentarer kommer från användare och är inte en del av det redaktionella innehållet. I och med att du skickar in en kommentar bekräftar du också att du accepterar våra regler för kommentering
Du kan kommentera anonymt. Vill du inte uppge din e-post kan du därför skriva in en påhittad t ex ”intejag@example.com”

Visa fler
Har du frågor eller förslag gällande våra webbtjänster?

Kontakta gärna Sveriges Radios supportforum där vi besvarar dina frågor vardagar kl. 9-17.

Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min lista".