Du måste aktivera javascript för att sverigesradio.se ska fungera korrekt och för att kunna lyssna på ljud. Har du problem med vår sajt så finns hjälp på https://kundo.se/org/sverigesradio/

"Ödets nyckfullhet" – Dylantolkningar på svenska

Publicerat måndag 13 januari 2014 kl 06.00
"Dylan kör ju fortfarande, och man ska ju inte vara sämre"
(2:57 min)
Lars "Ferne" Fernebring.

Nn helt ny samling Bob Dylan-låtar på svenska har nominerats till Manifest, den alternativa grammisgalan. Bakom de tretton mycket personligt tolkade Dylan-titlarna står Lars Fernebring från Dalby utanför Lund. Och det har tagit honom flera år att få tillstånd att spela in "Ödets nyckfullhet", som titeln lyder på det här albumet.

Lars Fernebring, Ferne kallad – åtminstone sen han var en av två i berömda gruppen Risken Finns på 70-talet – enligt Ferne är det svårt att ens få tillstånd att tolka Bob Dylan på svenska.

Men när bolaget som förvaltar Dylans rättigheter i Sverige till slut sagt ja:

– Då måste jag först göra mina egna tolkningar från engelska till svenska. Sen måste jag översätta mina tolkningar ordagrant ord för ord till engelska. Så att man ser exakt vad mina ord står för, säger Lars Fernebring.

– Och sen är det då upp till Dylans amerikanska förlag att kommer med någon form av godkännande.   

Först då kan musikinspelningarna börja. Men arbetet innan dess kan också vara lustfyllt.

– Att sätta sig in i vad som ligger bakom låtarna. Och var han befann sig just då när han skrev musiken. Jag läser in mig på Dylan helt enkelt, säger Ferne.

Och läser man låttitlarna förstår man verkligen att det handlar om tolkningar, inte översättningar.

Välkända Mr Tambourine Man har till exempel fått titeln "När dagen sakta vaknar". "Mississippi" har titeln "Allt är för sent".

– Det är mycket som är speciellt med Mississippi för Bob Dylan. Han var ju där 1963, och han gjorde en ballad om Medgar Evers, som blev skjuten i ryggen och som var svart företrädare för medborgarrättsrörelsen.

– Så det kanske är sådana associationer som ligger i botten? Eller är det att blueslegenden Robert Johnson kommer därifrån? Eller att Elvis Presley kom därifrån? Eller att John Lee Hooker kom därifrån? Så man får forska  om bakgrunden kring låten.

Och i själva verket visar det sig att Dylans låt Mississippi lånat rader ur en gammal "Prison Song" som hette "Rosie" och sjöngs på statsfängelset i Mississippi på 1930-talet, berättar Lars Fernebring. "

Ungefär som när han och musikkompisen Tomas Wiehe åker runt på bibliotek, spelar Dylan och drar musikhistoria, vilket brukar vara mycket uppskattat. 

För tio år sen gav nämligen Ferne ut sin första cd med Dylan på svenska. Den hördes det inte mycket om. Fast den nya cd:n har redan hunnit få beröm i folkmusik-tidskriften Lira. Men övrigt är det ganska tyst också om den cd:n.

– I min ålder, över 60 år – då har man passerat bäst före datum för musikredaktionerna på tidningarna, tror Fernebring.

– Det kan ju också bero på att de gillar indie och hiphop – den lite modernare typen av musik. Eller är det så att man betraktar det som covers på något vis? Vilket det ju långt ifrån är. Det är ju jättemycket mer jobb än så!

Ändå blir det kanske mer Dylan på svenska om tio år igen?

– Ja, Dylan kör ju fortfarande, och man ska ju inte vara sämre än han! Jag har ju sagt länge att det här är projekt "sista sucken". Och då säger mina kompisar jämnt - jo, vi har hört det sen 1979... Men jag får väl erkänna att jag faktiskt är lite intresserad av Dylans gospelsånger, slutar Lars Fernebring.

Grunden i vår journalistik är trovärdighet och opartiskhet. Sveriges Radio är oberoende i förhållande till politiska, religiösa, ekonomiska, offentliga och privata särintressen.
Har du frågor eller förslag gällande våra webbtjänster?

Kontakta gärna Sveriges Radios supportforum där vi besvarar dina frågor vardagar kl. 9-17.

Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min lista".