Du måste aktivera javascript för att sverigesradio.se ska fungera korrekt och för att kunna lyssna på ljud. Har du problem med vår sajt så finns hjälp på http://kundo.se/org/sverigesradio/

Japansk livedubbning av stumfilm – för första gången i Sverige

Publicerat fredag 25 november 2016 kl 12.30
"På stumfilmstiden kunde det vara benshin som drog publik"
(4:14 min)
Benshin Ichiro Kataoka.
1 av 2
Benshin Ichiro Kataoka. Foto: Christopher Mair
Benshin Ichiro Kataoka på Cinemateket.
2 av 2
Benshin Ichiro Kataoka på Cinemateket. Foto: Christopher Mair

I veckan kunde vi för första gången uppleva en japansk benshiföreställning i Sverige. Det är ett slags levandegörande av stumfilm, då en "Benshi" gör alla repliker och berättarröster. Roger Wilson var där.

På Cinemateket i Stockholm uppträdde Ichiro Kataoka tillsammans med livemusik av Matti Bye ensemble för att levandegöra stumfilm från både Japan och Sverige. Bland annat levandegjorde benshin Ichiro Kataoka ett samtal mellan en bror och en syster i filmen "Woman of Tokyo" av Yasuyiro Ozu från 1933. Man kan delvis beskriva Kataokas jobb som en sorts livedubbning, när han gör olika röster i olika tonlägen och uttryck i filmen.

Därför hörs också benshin betydligt oftare under filmens lopp, än det kommer textskyltar. För i benshins arbetsuppgifter ingår det också att skriva förklarande texter till det som händer på duken, och att på egen hand skriva ihop dialoger till de stumma scenerna.

Ichiro Kataoka listar det som ingår i jobbet: själva framträdandet, filmen, att skriva manus och musiken. Alla komponenterna ska vävas samman i en och samma föreställning.

Kataoka är en av dem som håller den här konstformen levande idag. På stumfilmstiden kunde det vara benshin som drog publik, snarare än filmerna. De var stjärnor på egen hand, och ibland gavs deras tolkningar av filmerna ut på skiva. De fungerade även utan filmerna. Man menar  att Benshins popularitet var ett skäl till att ljudfilmen slog igenom så sent i Japan.

Men det är också ett lite auktoritärt sätt att visa film på, för Benshin bestämmer tolkningen av bilderna; vad det är vi ser. Framför allt när Benshin i några meningar på slutet sammanfattar vad filmen vi sett egentligen handlade om.

När jag var på visningen så blev Benshins uppgift och fördelar kanske allra tydligast, när Kataoka tolkade Victor Sjöströms "Terje Vigen" från 1917. I början av filmen gav Kataoka en historisk bakgrund till den brittiska handelsblockaden mot Norge i början av 1800-talet, som är själva förutsättningen för handlingen. Han fyllde på med fler strofer ur den dikt av Ibsen som ligger till grund för filmen, medan vi såg på de dramatiska scenerna. 

Tillsammans med musiken av Matti Bye ensemble så blev det en rik och gripande upplevelse och ett av de där tillfällena där Benshiföreställningen är som bäst, även för Benshin: när man både uppträder för, men samtidigt upplever filmen tillsammans,  med publiken.

Grunden i vår journalistik är trovärdighet och opartiskhet. Sveriges Radio är oberoende i förhållande till politiska, religiösa, ekonomiska, offentliga och privata särintressen.
Har du frågor eller förslag gällande våra webbtjänster?

Kontakta gärna Sveriges Radios supportforum där vi besvarar dina frågor vardagar kl. 9-17.

Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min lista".