Du måste aktivera javascript för att sverigesradio.se ska fungera korrekt och för att kunna lyssna på ljud. Har du problem med vår sajt så finns hjälp på http://kundo.se/org/sverigesradio/

Svensk barnlitteratur erövrar Kina

Publicerat torsdag 20 juli kl 07.00
Intresset för svensk barnlitteratur växer i Kina
(2:22 min)
Svenska barnböcker allt populärare i Kina.
Svenska barnböcker allt populärare i Kina. Foto: SÖREN ANDERSSON / TT

Svenska barnböcker blir allt mer populära i Kina. Förra året slog antalet kinesiska ansökningar till Kulturrådet om överssättningsstöd rekord.

Bilden bekräftas av alla förlag som Kulturnytt pratat med. Det finns ett ökat intresse för svensk barnlitteratur i Kina. När Rabén och Sjögren för två år sedan deltog på bokmässan i Peking hann förlaget sälja de flesta rättigheterna redan innan mässan ens hunnit starta.

– Vi sålde alla rättigheterna veckorna innan mässan drog igång, för de förlagen som var mest intresserade lade bud tidigt och försäkrade sig om rättigheterna, säger Åsa Bergman, barnboksagent på Rabén och Sjögren.

Utvecklingen startade 2012, när Sveriges dåvarande kulturråd Eva Ekeroth, som nu arbetar som förläggare av kinesisk litteratur, startade informationskampanjer för att göra reklam för svensk litteratur - något som snabbt ledde till samarbeten.

I bakgrunden finns en växande kinesisk medelklass som söker ny barnlitteratur utan pekpinnar, säger Eva Ekeroth.

- Framförallt såg jag under de här åren en ny generation föräldrar som växte fram. De hade andra önskemål om innehållet i böckerna. De ville inte ha moralpredikningar utan ren underhållning till barnen. Så det var en annan föräldrageneration som kom fram, och på något sätt fanns det ett tomrum att fylla här.

Några sammanställda försäljningssiffror över svensk barnlitteratur i Kina är svårt att få tag på. Det är heller inte så enkelt att bara för att Kinas befolkning är stor, så blir upplagorna större. 

Men för de svenska förlagen har den kinesiska marknaden stor potential. De kinesiska förlagen är framförallt intresserade av hela serier av barnböcker. Det gör det lättare för de svenska förlagen att sälja både backlist - det vill säga både böcker som förlagen sedan tidigare äger rättigheter till - och nyskrivna barnböcker.

Av de böcker som sökt stöd i Kina finns bland annat Lena Landströms Bu och Bä-böcker, Gunilla Ingves Nalle Bruno-böcker och Camilla Läckbergs Super-Charlie-böcker.

I förlängningen hoppas Kulturrådet är att barnböckerna ska visa vägen också för skönlitteratur för vuxna.

Svenska ambassaden har redan inlett ett samarbete med universitetet i Peking för att få fram nya översättare.

- Vi hoppas ju att det ska ge resultat om några år, att det ska finnas fler översättare som kan översätta även längre texter, säger Susanne Bergström Larsson på Kulturrådet.

Grunden i vår journalistik är trovärdighet och opartiskhet. Sveriges Radio är oberoende i förhållande till politiska, religiösa, ekonomiska, offentliga och privata särintressen.
Har du frågor eller förslag gällande våra webbtjänster?

Kontakta gärna Sveriges Radios supportforum där vi besvarar dina frågor vardagar kl. 9-17.

Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min Lista".