Du måste aktivera javascript för att sverigesradio.se ska fungera korrekt och för att kunna lyssna på ljud. Har du problem med vår sajt så finns hjälp på http://kundo.se/org/sverigesradio/
Nyheter på lätt svenska för dig som är ny i Sverige.

Tolkning kan göra att rättegångar blir orättvisa

Publicerat fredag 20 maj 2016 kl 16.39
Forskare studerade 40 rättegångar och hittade många fel i tolkningen
(1:35 min)
Skylt utanför en sal i Stockholms tingsätt.
Om man inte kan svenska får man hjälp av en tolk under rättegången. Foto: Magnus Hjalmarson Neideman/SvD/T

Forskare har studerat rättegångar där personen som var åtalad behövde en tolk till sitt språk. De hittade stora problem med tolkningen.

Forskarna studerade ungefär 40 rättegångar. De hittade fel i nästan alla.

Frågor från åklagaren blev till exempel fel översatta. Och det blev många missförstånd. Det hände också att en person pratade länge, men tolken översatte bara med några få ord.

Forskarna har också pratat med personer som arbetar som tolk. Tolkarna berättar att de har dåliga villkor på arbetet.

Det är ofta svårt för dem att få alla dokument som de behöver. Ibland måste de göra tolkningen på telefon.

Och det är ofta stressigt på arbetet. Ibland måste de tolka samtidigt som personerna pratar. Det kallas simultantolkning. Då är det större risk att det blir fel.

Forskarna tycker att problemen med tolkning gör att rättegångarna kan bli orättvisa för de som inte kan prata svenska.


Grunden i vår journalistik är trovärdighet och opartiskhet. Sveriges Radio är oberoende i förhållande till politiska, religiösa, ekonomiska, offentliga och privata särintressen.
Har du frågor eller förslag gällande våra webbtjänster?

Kontakta gärna Sveriges Radios supportforum där vi besvarar dina frågor vardagar kl. 9-17.

Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min lista".