Du måste aktivera javascript för att sverigesradio.se ska fungera korrekt och för att kunna lyssna på ljud. Har du problem med vår sajt så finns hjälp på http://kundo.se/org/sverigesradio/
Här finns Sveriges Radios korrespondenters krönikor i P1-morgon samlade som podd.
Ett avsnitt från Utrikeskrönikan
Hur man förstår danska: Ekots Samuel Larsson i Malmö
Tis 18 okt 2016 kl 10:00
Utrikeskrönikan 18 oktober 2016. Danmark

Den första frågan jag nästan alltid får i Sverige efter att ha presenterat mig som Danmarkskorrespondent är: Hur kan du begripa vad de säger?

Och ja, det finns stunder jag ställer mig själv samma fråga. Men allt mer sällan. Som alla andra språk så lär man sig till slut om man bara nöter det lite. Men frågan är ändå intressant, för även om många gett upp och erkänner att de faktiskt inte förstår Danska, så finns det ändå bland många svensktalande, åtminstone hos mig, en känsla att jo men visst borde jag förstå det här! Också stör man sig på att man ändå inte gör det.

Min första intervju i Köpenhamn som helt ny Danmarkskorrespondent var med en kvinna som just röstat i ett val. Efter fyra fem frågor om hennes röstande blir hon irriterad och intervjun slutar med att hon fräser att det där har jag ju redan svarat på två gånger. När jag redigerade den intervjun minns jag att jag att jag fick sitta och lyssna långsamt och om och om igen för att avkoda hennes svar. Och visst hade hon rätt - av hennes svar hade jag i stunden inte förstått egentligen något alls. Av alla hinder jag var beredd på i mitt nya jobb var konstigt nog språkproblem inte på min radar. Jag pratar ju svenska...

Hade jag varit korrespondent någon annanstans längre ut i världen hade jag förmodligen använt tolk eller pratat engelska om jag inte förstod. Men engelska i Köpenhamn, vilket hån mot tanken om den skandinaviska gemenskapen! Ja, men så går det som det går också.

Nej, det är inte så lätt för svenskar att förstå talad danska, som vi gärna vill att det ska vara. Men å andra sidan är språkbarriären inte så hög som den kan verka. Rätt snart lär man sig höra var ett ord slutar och nästa börjar i den vackert melodiska rotvälskan, och då är man faktiskt en god bit på vägen. För själva orden är faktiskt inte så svåra. Visst skiljer det sig, men talar man svenska begriper man ändå det mesta via associativa omvägar. Ta danska ordet felleskab till exempel. Vi gör det i felleskab, vi gör det tillsammans. På svenska påminner felleskab om både samfälld och gemenskap, som båda betyder ungefär samma sak.

Sedan finns ju den gamla myten om att skåningar förstår danska bättre än andra. Det är nog lite si och så med det, men vissa skånska ord gör ju språkinlärningen lättare. Lätt och smidig heter nim på danska, men även i Skåne. Trillevagn och rullebör påminner båda om danska trillebör. Och så vidare.

Men mest underlättas nog kommunikationen för en svensk i Danmark av alla vänliga danskar som ofta både gör sitt bästa för att förstå svenska och själva pratar med så många svenska ord de bara kan stoppa in. Senast i veckan en dansk minister som jag frågade om jag kunde ställa några spörsmål till, men som vid åsynen av Sverigesradiologgan på min mikrofon utbrast "åhå, du vill alltså ställa några fråååågor, ja det ska väl gå braaa". Hans svenska var ungefär lika dålig som min danska. Han tog vänligheten lite för långt, det underlättade inte intervjun. Men vänligt var det.

Programmet tillhör kategorin: Samhälle
Alla avsnitt från programmet Utrikeskrönikan

Utrikeskrönika den 15 december 2017. Paris.

Utrikeskrönika den 14 december 2017. Jakarta.

Utrikeskrönika den 13 december 2017. Washington.

Utrikeskrönikan 12 december 2017, Kina.

Utrikeskrönika den 11 december 2017.

Har du frågor eller förslag gällande våra webbtjänster?

Kontakta gärna Sveriges Radios supportforum där vi besvarar dina frågor vardagar kl. 9-17.

Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min Lista".