Mikä sopisi Borlängelle suomalaiseksi nimeksi? Puurlänki? Kantola? Asuukauan? Kuvamanipulaatio: Jonas Blomqvist/SR

Puurlänki vai Asuukauan - mikä sopisi Borlängen suomenkieliseksi nimeksi?

Tirkkosen ja Björnin mielipiteet
3:48 min

Moni ruotsalainen kunta on saanut suomenkielisen nimen (esim. Tukholma, Luulaja, Uumaja), mutta Borlänge ei vielä kuulu tähän joukkoon. Nyt kun kunta kuuluu suomenkielen hallintoalueeseen, voisi olla aihetta keksiä kunnalle nimi suomeksi.

- Voisiko se olla ruotsalainen nimi vähän suomalaisittain äännettynä, eli Puurlänki?
- Ehkä nimeä voisi kääntää suoraan, eli Bor+länge -> Asuu+kauan?
- Pitäisikö nimeä perustella kielihistorialla - nimi "Borlänge" tarkoittaa suurin piirtein "matkaa jolloin venettä ja lastia pitää kantaa", josta voisi vaikkapa keksiä nimen Kantola?

Mitä mieltä sinä olet? Äänestä ihmeessä Borlängelle suomenkielinen nimi, tai kerro oma ehdotuksesi kommentteissa!

Huom! Äänestys ei ole millään tavalla virallinen, eli voittava ehdotus ei automaattisesti tule Borlängen suomenkieliseksi nimeksi. Ellei sitten joku käy ehdottamassa sitä Borlängen kunnan virkamiehille...

Sekä kunnan suomenkielisen toiminnan kehittäjä Outi Tirkkonen että Borlängen Ikinuorten puheenjohtaja Eino Björn pitävät asiaa keskustelunarvoisena.

Björn miettii pitäisikö tästä tulla asia Suomiseuran hallitukselle, ja jos asia etenee niin kunnan suomalaisilta voitaisiin kysellä mielipidettä. Puurlänki-ehdotusta Björn muuttaisi muotoon Poorlenki, muuten toimittajan esittämät ehdotukset eivät saa paljon kannatusta.

Tirkkonen puolestaan lupaa miettivänsä ideaa, ja antaa tulevaisuuden näyttää miten siinä käy. Hän kuitenkin huomauttaa että vaikka Asuukauan-ehdotus kuulostaa hassulta, niin se ei ihan toimi paikannimenä.

Fråga
Journalismimme perustana on uskottavuus ja puolueettomuus. Sveriges Radio on riippumaton poliittisista, uskonnollisista, taloudellisista, julkisista ja yksityisistä intresseistä.
Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min lista".