Överkroppen på en läkare med stetoskop runt halsen.
Tolkbrist leder till fördröjd eller felaktig vård. Foto: Claudio Bresciani/TT

Vården lider av tolkbrist

Det stora behovet av tolkar och brist på kvalificerade tolkar märks också i vården.   Det är framför allt inom akutvården som bristen märks av.

I värsta fall kan det betyda fördröjningar för patienten eller till och med felbehandlingar.

- Vi vet att varje minut som tiden går så försvagas hjärtmuskeln men det kan ju bli fördröjda procedurer just på grund av det att patienten inte har förstått, säger Branka Djukanovic Svensson sjuksköterska på Kardlab, verksamhet Hybrid och intervention på Sahlgrenska universitetssjukhuset och styrelseledamot i Vårdförbundet i Västra Götaland.  Så man har ju fått rapporter från andra kolleger att omvårdnaden till exempel kan ta dubbelt så lång tid på grund av att man inte förstår varandra.

Inom akutvården är bristen på utbildade tolkar ett ständigt problem och därför tycker flera att det skulle vara bra med tolkar på plats istället för att behöva beställa via tolkförmedlingar.

- Jag har fått information att till exempel förlossningsvården tycker det är tufft att arbeta utan tolk och då föreslår de faktiskt en tolkpool, eller liknande, som skulle finnas på större sjukhus så man har tillgång till dem då när det behövs, säger Branka Djukanovic Svensson.

Hon berättar att när de inte får tag på en tolk i en akutsituation så är de tvungna att leta reda på personal som kan tolka.

- Att rycka personalen från sina arbetsuppgifter för att komma och tolka är inte det bästa för arbetsmiljön eftersom deras jobb lämnar att vänta på dem i efterhand. Det skapar ju lite mer stress och press på personalen men man gör det bästa för patientens välmående och patientens säkerhet.

Grunden i vår journalistik är trovärdighet och opartiskhet. Sveriges Radio är oberoende i förhållande till politiska, religiösa, ekonomiska, offentliga och privata särintressen.
Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min lista".