Närbild på rabarber. I bild syns bladen och stammen. Foto: Helena Landstedt/TT
Embargo blev rabarber när spanskt blev svenskt. Foto: Helena Landstedt/TT

Veckans varfördådå: Varför lägger vi rabarber på något?

Språkvårdare: Embargo blev rabarber
3:19 min

Varför placerar vi Rheum rhabarbarum på saker? Språkvårdare redde ut gammal felhörning. 

Lena Lind Palicki är språkvårdare i svenska på Språkrådet och förklarar uttryckets ursprung:

– Det är en jättekonstig felhörning. Från början hette det att "lägga embargo" på något. Embargo kommer från spanskan och betyder att ta beslag på något. Nuförtiden använder man mest begreppet när man pratar om handel mellan olika länder, säger Lena Lind Palicki.

– När man hör ett begrepp man inte förstår eller känner igen så byter man helt enkelt ut det mot något som man känner igen och förstår. Så i detta fall blev embargo rabarber, ett ord som man kan. När folk sagt eller hört det felaktiga uttrycket tillräckligt många gånger så blir det den nya sanningen, berättar Lena Lind Palicki. 

Fenomenet kallas för folketymologi - när ett ord nybildas eller förändras till något annat än ordets ursprung. 


Grunden i vår journalistik är trovärdighet och opartiskhet. Sveriges Radio är oberoende i förhållande till politiska, religiösa, ekonomiska, offentliga och privata särintressen.
Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min lista".