Klicka för grafik - service på samiska
Sapmi

Samisk tolkservice saknas trots lag

2:27 min

Endast två av fjorton nya kommuner i det samiska förvaltningsområdet kan ge omedelbar tolkservice på samiska - trots en ny lagstiftning som började gälla för drygt ett år sedan. Det visar en granskning från SR Sámi Radio och NRK Sápmi.

För drygt ett år sedan kom en ny lagstiftning som innebär att 14 kommuner i norra Sverige ska tillhandahålla samhällsservice på samiska - sedan tidigare har lagen gällt i fyra kommuner i Norrbotten.

Det här innebär att kommunen är skyldig att bemöta samhällsmedborgare på samiska, både muntligt och skriftligt.

Men när Sameradion i Sverige och Norge ringer till kommunens växel i de fjorton kommunerna och begär att få tala samisk med någon, så blir resultatet skralt.

Storuman, Östersund, Lycksele, Berg och Strömsunds är totalt hjälplösa när vi begär samisk tolk..

Krokoms kommun kopplar vårt samtal till en samisktalande förskollärare som inte har tolkning som arbetsuppgift.

Älvdalen, Umeå och Åre hänvisar till mobiltelefoner, men vi möts av mobilsvar.

De flesta kommunerna saknar med andra ord rutiner för samisk tolkning - något som upprör David Jonasson, ledamot av den samiska språknämnden.

- Det är en lag som ska följas! Men så fort det handlar om minoritetsspråk och samiska så blir det en b-status på lagen. Det är inte så noga att följa, säger Jonasson.

Sorsele och Malå kommuner uppger att de via samarbeten med grannkommuner har samisktalande personal att koppla vidare telefonsamtal till - Härjedalens kommun har beslutat att anställa en samisktalande samordnare inom kommunkansliet.

Endast två kommuner kan omedelbart koppla till en samisktalande medarbetare som kan tolka: nämligen Vilhelmina och Arvidsjaur.

Grunden i vår journalistik är trovärdighet och opartiskhet. Sveriges Radio är oberoende i förhållande till politiska, religiösa, ekonomiska, offentliga och privata särintressen.
Du hittar dina sparade ljud i menyn under Min lista