Foto: Jan Collsiöö/TT

Är originaltexter heliga?

Omar i Ring P1: "Det är ren och skär kulturstöld!"
5:04 min

Huruvida det var rätt eller fel att ändra språket i TV-serien "Här kommer Pippi Långstrump" har varit en het potatis i veckans Ring P1.

Vad tycker du om saken?

I slutet av september meddelade SVT att man gjort ett antal ändringar i tv-serien ”Här kommer Pippi Långstrump”, som sändes i SVT för första gången 1969, i samband med att serien släpps i en restaurerad DVD-utgåva. Bland annat har ett antal scener, bland annat de där skådespelerskan Pippi refererar till sin far som ”negerkung” ändrats så att hon numera bara säger ”kung”.
Även en scen där Pippi leker ”kines” genom att sträcka ut huden runt ögonen har klippts om
– Vi ser att målgruppen är barnpubliken och vi tror att det kan upplevas sårande eller nedsättande för barn som ser och hör det här, sa SVT: försäljningschef i samband med att ändringarna meddelades.

Beslutet att ändra på Astrid Lindgrens verk fick Omar att ringa Ring P1 i måndags:
– Hur mycket jag än tycker om Sverige så måste jag säga det här... Och jag säger det med sorg i hjärtat, det här har ett namn och det här heter kulturstöld! Det här heter litteraturstöld, det här heter historieförfalskning, sa Omar.
– Man ska absolut inte ändra i originaltexten! Du får inte ändra innehållet. Var slutar detta? Det naturliga steget nästa gång är ju att ta fram Strindbergs Dödsdansen, den faller förstås inte i Gudrun Schymans smak!
Omar hävdade att ändringarna kan få stora konsekvenser, eftersom man nu kan börja ändra i andra verk.
– Om man tillåter sig att ändra en text som är skriven av Sveriges mest älskade författare för 60 år sedan, vad är det då som säger att vi inte börjar ändra i bibeln?!
– Så här höll man på i Sovjet på 30- och 40-talet, i Kina på 50- och 60-talet och just nu i Iran!

I tisdagens Ring P1 ville Mica ge sin syn på saken.
– Ja, jag vill svara Omar som ringde i går och tyckte att det var fel att ändra i Astrid Lindgrens böcker... Jag tycker det är rätt, sa hon.
– Man uppdaterar ju allt! Till och med bibeln är ju uppdaterad, och om jag hittar böcker med märkliga ord så lägger jag bort hela boken. Det är väl värre än att man ändrar ett par ord, menade Mica.

På Facebook menade Elisabeth att hon kanske hittat ett sätt att göra alla nöjda.
"För att alla ska bli nöjda och glada, låt det finnas TVÅ versioner av kontroversiella böcker. Först jungfruutgivningen och sen den manipulerade. Måste inte alla bli nöjda då?" skrev hon.

Vad säger du om saken? Ser du några problem med att man ändrar i originaltexter? Eller tycker du som Mica att det är helt naturligt? Ge din syn på saken!

Grunden i vår journalistik är trovärdighet och opartiskhet. Sveriges Radio är oberoende i förhållande till politiska, religiösa, ekonomiska, offentliga och privata särintressen.
Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min lista".