1 av 2
Shyrete Robeli och Shemsi Grajqevci läste sagor på andra språk. Foto: Madelene Szabó/Sveriges Radio
2 av 2
Kristin Nilsson som jobbar på Vallås bibliotek. Foto: Madelene Szabó/Sveriges Radio
HALMSTAD

Fokus på andra språk än svenska

"Jag läste Pippi Långstrump på albanska"
4:12 min

I samband med internationella modersmålsdagen arrangerar Halmstad kommun flera evenemang för att uppmärksamma dagen på olika sätt. Både i går och i dag hölls det sagostunder för barn på serbiska, albanska och arabiska.

I dag var Shemsi Grajqevci på Vallås bibliotek för att läsa sagor.

– Jag läste Pippi Långstrump översatt till albanska. Den handlar om att de är i Stockholm och bor i en park, säger han.

Vad sa barnen när du läste sagan? Vad tyckte de?

– Jag frågade hur många av dem som förstod albanska och det var ett par stycken. Sedan frågade jag dem vad strumpor heter på albanska och vad lång heter, så fick vi det till Långstrump på albanska. Jag tror att de tyckte att det var roligt att se att jag först pratade svenska, sedan började jag läsa på albanska. De trivdes i alla fall.

Kristin Nilsson som jobbar på Vallås bibliotek säger att de har fått positiva reaktioner från förskollärarna som följt med barnen.

– Det har även följt med några andra barn som inte har de här språken för att höra hur det låter, och de tyckte att det var spännande, säger hon.

De här sagostunderna och lite andra evenemang anordnas i samband Internationella modersmålsdagen. Varför är det viktigt att uppmärksamma modersmål tycker du?

– Det är viktigt att barnen känner sig trygga i sitt ursprung och att de får lära sig det här språket som föräldrarna pratar. Och att de har modersmålet som en grund, för det sägs att det då är lättare att svenska. Då kan man strukturen i språket och har lättare att ta till sig andra språk.

Shyrete Robeli läste också sagor på Vallås bibliotek i dag. Hon kommer från Kosovo och hennes modersmål är albanska, men hon läste saga på serbiska.

– Ja, jag läste på serbiska. Jag kan också prata turkiska och romska, säger hon.

Med svenska medräknat blir det alltså fem språk du pratar.

– Ja, fem språk.

Hur var det att lära sig det svenska språket tycker du?

– Det var inte lätt, men jag måste lära mig språket eftersom jag bor i Sverige, säger Shyrete Robeli.

Shyrete Robeli kom till Sverige i vuxen ålder. Shemsi Grajqevci däremot kom hit som barn. Han hade inga problem med att lära sig svenska.

– Jag var nio år när jag kom till Sverige, så det var lätt. Jag hade mycket hjälp av lärare och kompisar. Jag umgicks inte bara med albaner och då var det mycket lättare för då var jag tvungen att prata svenska, säger Shemsi Grajqevci.

Jag har funderat på vilket språk människor med annat modersmål än svenska tänker på. Vilket språk tänker du på?

– Jag tänker på både albanska och svenska. Däremot tänker jag bara på albanska när jag tänker på siffror, det är lite konstigt. Jag vet inte varför, men så är det, säger han.

Grunden i vår journalistik är trovärdighet och opartiskhet. Sveriges Radio är oberoende i förhållande till politiska, religiösa, ekonomiska, offentliga och privata särintressen.
Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min lista".