1 av 2
2 av 2
Matti Ståhlberg, webbredaktör på Borlänge kommun. Foto: Sara From/Sveriges Radio
Dalarna

Tokiga översättningar på kommuners hemsidor

Smedjebacken byter plötsligt namn till Smederevo
1:10 min

Automatiska program gör inte alltid budskapet rättvisa på dalakommunernas hemsidor. Borlänge är en av de få kommuner i Dalarna som manuellt har översatt den viktigaste informationen på engelska.

– Rent generellt sätt så är det en bra samhällservice att ha engelska ingångssidor i alla fall, det är inte hela webben utan vissa delar som är översatta, säger Matti Ståhlberg som är webbredaktör på Borlänge kommun.

Från början gjordes den engelska översättningen manuellt av rent naturliga skäl, när Borlänges sajt byggdes för åtta år sedan fanns inga automatiska direktöversättningsprogram.

Sedan har tiden gått framåt och idag använder alla kommuner i Dalarna verktyget Google translate för att få sina hemsidor översatta från svenska till engelska eller andra språk.

Men det blir inte helt lyckat alla gånger. Sommarfestivalen Idreyran som jobbar drogförebyggande, får det något missvisande namnet Idre acid (slang för drogen LSD). I Falun kan du bada i pooler på lugn istället för Lugnet. Och i Smedjebacken är det A lovely badsommar. Smedjebacken byter också plötsligt namn till Smederevo.

Men grundtanken är god menar webbredaktören Matti Ståhlberg.

– Vi ser det som att vi har många nyinflyttade, vi har turister, webben är en global företeelse. Man besöker webben oavsett vilken hörn av världen du är i. Det är en bra service och det är så vi ser det, säger Matti Ståhlberg.

Sara From
sara.from@sverigesradio.se

Grunden i vår journalistik är trovärdighet och opartiskhet. Sveriges Radio är oberoende i förhållande till politiska, religiösa, ekonomiska, offentliga och privata särintressen.
Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min lista".