Foto: TT

Sotji? Sochi? …eller Sotschi?

Funderar även du på vad det där stället heter, den där orten som får världens blickar riktade emot sig under hela februari? Radiosporten har svaren.

Det korrekta och enda alternativet i svenska språket är Sotji. Det är den transkribering från det ryska alfabetet som följer svenska språkregler och också bäst ger en vägledning om det ryska uttalet. Kombinationen i mitten – tj – ger vink om att sje-ljudet uttalas hårt, som i mitten av en nysning (attjo!).

Så här skriver nyhetsbyrån TT generellt om transkribering från ryska till svenska:

”TT transkriberar ryska med ett system som strävar att återge ordens uttal, även om det inte kan fånga alla nyanser. Ryska namn skrivs på många olika sätt i olika språk – exempelvis kan förre Sovjetledaren Gorbatjov även skrivas som Gorbachev (engelska), Gorbatsjov (norska), Gorbatchev (franska) och Gorbatschow (tyska).”

Inför OS i Sotji har Radiosportens språknestor Bengt Skött grottat ned sig i hur bland annat de olika arenanamnen ska stavas och transkiberas. I många fall går de också att översätta till svenskan.

Så här står det i Radiosportens direktiv till reportrarna för OS i Sotji 2014:

I Sotjis OS-park (fet stil är riktlinjen som vi använder):

Adler Arena   (skridsko)

Isbiten   (curling)

På ryska heter den ”Ledjanoj Kub”

/LÄDD-ja-nåj  KOBB/

Här gissar vi att Isbiten och Isberget fort blir familjära namn som ju också är lättbegripliga för våra lyssnare (förutom att de är korrekta). Vi undviker den engelska beteckningen ”Ice Cube Curling Center” i Ryssland.

Isberget   (konståkning)

Ryssarna själva kallar den faktiskt ”Ajsberg”.  

Bolsjoj-hallen  (ishockey)

/ ball-SJÅJ…/

En rak översättning är egentligen Bolsjoj-palatset. Bolsjoj = stor. Observera uttalet ’ball-SJÅJ’.

Sjajba Arena   (ishockey)

= Puck-arenan

Olympiastadion Fisjt   (invigning, avslutning)

= Fisjt är namnet på områdets högsta berg (2 867 m).

I bergen (fet stil är riktlinjen som vi använder):

Krasnaja Poljana  (arenaområdet i bergen)

/ KRASS-naja   pal-JA-na /  

Observera uttalet ’pal-’

= Röda gläntan

Rosa Chutor   (alpint)

/ RÅ-sa  CHOO-tår  /

= Rozas farm (efter bonden Eduard Roza som bodde där på 1800-talet)

Laura   (skidor och skidskytte)

Uppkallat efter en älv i området, som i sin tur fått namn av en flicka som enligt en lokal legend dränkte sig för att slippa gifta sig med en gammal furste.

Gorki   (backhoppning)

/ GÅRR-ki /

= Lilla berget

Sanki   (bob, rodel, skeleton)

= Lilla kälken

Grunden i vår journalistik är trovärdighet och opartiskhet. Sveriges Radio är oberoende i förhållande till politiska, religiösa, ekonomiska, offentliga och privata särintressen.
Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min lista".