Runebergin Vänrikkien kieliasu on uudistunut.

Vänrikki Stål ilmestyy uudessa asussa

Suomessa julkaistaan uusi käännös J.L. Runebergin klassikkoteoksesta Vänrikki Stålin tarinat sopivasti Runeberginpäivänä. Käännöspuuhaan ryhdyttiin, koska vanha on osoittautunut liian vaikeaksi nykylukijoille. Uudet sanat on nyt saanut myös Maamme-laulu.

”Oi maamme, maamme synnyinmaa, soi sana kaunoinen.”

Niin alkaa Juhani Lindholmin versio kaikille tutusta Suomen kansallishymnistä eli Maamme-laulusta. Takana on kahden vuoden urakka ja Vänrikki Stålin tarinoiden ensimmäinen osan uusi suomennos ehtii kirjakauppoihin parahiksi Runebergin päiväksi.

Edellinen käännös Vänrikki Stålista tehtiin Suomessa lähes sata vuotta sitten ja se on nykylukijoille auttamatta vanhentunut. Siksi uusi kirja tulee tarpeeseen.

Mutta miten käy Maamme laulun? Kajahtaako hymni seuraavassa urheilujuhlassa kenties jo uusin sanoin? Kääntäjä Juhani Lindholmilla ei olisi mitään sitä vastaan.

SR Sisuradio/Katri Nisula, Helsinki
katri.nisula@sr.se

Journalismimme perustana on uskottavuus ja puolueettomuus. Sveriges Radio on riippumaton poliittisista, uskonnollisista, taloudellisista, julkisista ja yksityisistä intresseistä.
Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min lista".