Muumitkin kääntyvät karjalaksi

Suomalaista kirjallisuutta käännetään nyt innokkaasti karjalan kielelle. Kirjoilla on tarvetta niin Suomessa kuin Venäjän Karjalassakin, jossa karjalan puhujia arvioidaan olevan 65 000. Tuorein julkaisu on karjalankielinen Muumipeikko.

Tältä kuulostaa Tove Janssonin rakastettu Muumikirja Taikurin hattu eli Tiedoiniekan hattu karjalan kielellä. Kääntäjä Natalja Sinitskaja kertoo, että käännöstyö ei ollut aivan helppoa, mutta itse satu sopii hänen mielestään karjalan kieleen erittäin hyvin.

Taikurin hattu syntyi suomenruotsalaisella rahoituksella. Hartwallin perheen säätiön myöntämän tuen turvin on myöhemmin tarkoituksena julkaista karjalaksi koko 11-osainen Muumi-sarja.

Karjalan kielelle on viime vuosina käännetty runsaasti myös muuta suomalaista kirjallisuutta. Lähinnä talkoovoimin toimiva Karjalan kielen seura on viime aikoina julkaissut kymmenisen kirjaa vuodessa. Seuran puheenjohtaja Arkkipiispa Leo on määrään tyytyväinen, mutta lisääkin voisi tulla.

Kirjoilla on käyttöä niin Suomen muutaman tuhannen hengen suuruisen karjalankielisen vähemmistön parissa kuin Venäjän Karjalassakin, jossa 65 000 ihmisen arvioidaan puhuvan karjalan kieltä.

Karjalan kielelle käännetään parhaillaan myös Aleksis Kiven Seitsemää veljestä.

SR Sisuradio/Katri Nisula
katri.nisula@sr.se

Journalismimme perustana on uskottavuus ja puolueettomuus. Sveriges Radio on riippumaton poliittisista, uskonnollisista, taloudellisista, julkisista ja yksityisistä intresseistä.
Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min lista".