Norrbotten

Tulkkauksen puute johti väärään lääkitykseen Jällivaarassa

"Kommunikointi sujui tosi huonosti"
1:53 min

Rovaniemiläinen Johanna Sopanen sai huimaus- ja pahoinvointikohtauksen Ruotsin puolella Pajalassa ja hänet vietiin lopulta Jällivaaran sairaalaan tutkimuksiin. Mutta kielivaikeudet johtivat vakaviin väärinymmärryksiin.

Sopanen oli ensin vain huojentunut kokeisiin pääsystä, mutta lopulta kouluruotsi ei riittänyt:

- Siinä vaiheessa kysyin ensimmäisen kerran tulkkia kun sairaanhoitaja vei minut osastolle ja minut otettiin sairaalaan sisään. Kysyin häneltä, että puhutko suomea. Hän vastasi, että ei täällä kukaan suomea puhu. Sain sen käsityksen että hyvin moni osaa ja ymmärtää suomea muttei halua puhua sitä, Sopanen kertoo.

Mitä tämä sinulle merkitsi, kun kukaan ei osannut tulkata sinulle mistä oli kyse?

- Olihan se rasittavaa olla sairaalassa, kun suurin ongelma minulla oli korkea verenpaine. No tälläisessä tilanteessa ihminen on koko ajan stressaantunut, kun ei pysty kommunikoimaan kunnolla, Johanna Sopanen sanoo.

Lääkäri ei myöskään ymmärtänyt Johannan verenpainelääkkeiden suomenkielistä tekstiä. Sen sijaan että verenpainetta olisi saatu laskettua, oli verenpaine korkealla paitsi stressistä myös Johannan saaman vajaan verenpainelääkityksen ansiosta.

Norrbottenin akuutista sairaanhoidosta vastuussa oleva Bengt Jakobsson pitää tapausta vakavana, ja tähdentää että tulkin pitäisi olla itsestäänselvyys. Jakobsson kehottaa hoitovirheestä kärsiviä potilaita kirjoittamaan suoraan maakäräjien potilasneuvostoon.

Journalismimme perustana on uskottavuus ja puolueettomuus. Sveriges Radio on riippumaton poliittisista, uskonnollisista, taloudellisista, julkisista ja yksityisistä intresseistä.
Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min lista".