Katarina Kieri. Foto: Salla Valtari / Sveriges Radio Sisuradio
Teemaviikko #språkband 3.-7.11.

Katarina Kieri: En koskaan voinut puhua isoäidin kanssa #språkband

"Olen menettänyt osan historiastani"
2:41 min

Kirjailija Katarina Kieri sai lapsena kokea, minkälaista on, kun ei ymmärrä vanhempiensa ja isovanhempiensa äidinkieltä. Kokemus on leimannut koko hänen elämäänsä.

Katarina Kierin molemmat vanhemmat ovat kotoisin suomenkielisestä Tornionlaaksosta, mutta Katarina syntyi ja kasvoi Luulajassa. Vanhemmat puhuivat keskenään suomea, mutta lapsilleen ruotsia.

– Kun vierailimme vanhempieni kotikylässä Kaunisvaarassa ja Kuivakankaalla, jäin täydellisesti ulkopuolelle. Siellä puhuttiin lähes ainoastaan suomea ja minä en ymmärtänyt mitään.

Kuilu lasten ja lastenlasten välillä

Etenkin Katarina suree ontuvaa suhdettaan isoäitiinsä: 

"On surullista, etten koskaan voinut puhua äidinäitini kanssa, joka puhui vain suomea. Minulle iski ujous hänen edessään. En halunnut, että minut jätettiin yksin hänen kanssaan. Minua hävetti se, etten ymmärtänyt, mitä hän sanoi. Välillä teeskentelin, että ymmärrän. Välillä luulin ymmärtäväni, mutta vastasin väärin ja minulle naurettiin. Se oli monimutkaista!"

– Uskon, että jaan tämän kokemuksen monen sukupolveni ihmisen kanssa: meidän ja isovanhempien välille syntyi haitallinen ujous.   

"Kaipaan historiaani"

Katarina kokee, että kielellinen ulkopuolisuus on riistänyt osan hänen omasta historiastaan:

– Vanhempieni kotikylissäni ollessamme aikuiset puhuivat aikuisten asioita. He keskustelivat siitä, mitä on tapahtunut, mitä suvun ihmisille on käynyt... siis kaikesta siitä, mikä on ihmisen historiaa. Koko siitä keskustelusta jäin paitsi, koska se tapahtui kielellä, jota en ymmärtänyt. Tunnen, että minulta puuttuu osa historiastani!

Avasi tien kirjailijaksi?

Lapsuudessa koettu ulkopuolisuus ei kuitenkaan ole ainoastaan ollut rasite, vaan on avannut myös tien esimerkiksi kirjailijan ammattiin, Katarina Kieri pohtii:

– Koska en ymmärtänyt kieltä, tutkin hyvin tarkkaan aikuisten elekieltä, rekisteröin kaiken. Ja tätä kokemusta käytän paljon nyt, kun kirjoitan kirjojani. Ajattelen, että ehkä koko taitoni kirjoittaa kumpuaa sieltä!    

Puhutaanko perheessäsi eri kieliä? Miten se vaikuttaa lapsen ja vanhemman tai lapsen ja isovanhempien väliseen siteeseen? Jaa kokemuksesi! Osallistu keskusteluun sosiaalisessa mediassa hashtagilla #språkband.

Lisää

Journalismimme perustana on uskottavuus ja puolueettomuus. Sveriges Radio on riippumaton poliittisista, uskonnollisista, taloudellisista, julkisista ja yksityisistä intresseistä.
Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min lista".