Ala-asteen koululaisia Upplannin museon elokuvafestivaaleilla. Foto Pirjo Hamilton.SR Sisuradio
1 av 2
Ala-asteen koululaisia Upplannin museon elokuvafestivaaleilla. Arkistokuva/Arkivfoto: Pirjo Hamilton SR Sisuradio
Tomas Johansson, handläggare på Filminstitutet. Foto: Erik Regnström/Sveriges Radio
2 av 2
Ruotsin elokuvainstituutin käsittelijä Tomas Johansson. Kuva/Foto: Erik Regnström SR Sisuradio

Lisää lastenelokuvia vähemmistökielillä tulossa 2016

Suomenkielinen Bamse saa vähemmistökielistä seuraa
1:25 min

Hallituksen tuoreimman vähemmistösatsauksen tavoitteena on tuottaa lisää vähemmistökielillä puhuttuja lastenelokuvia. Lastenelokuvien dubbaamiseen varataan 814 000 kruunua ensi vuoden aikana.

Ruotsin Elokuvainstituutin käsittelijä Tomas Johansson kertoo, että rahat riittävät parin kolmen pienen lastenelokuvan dubbaamiseen eli äänen vaihtamiseen valitulle kielelle. 

Hallituksen varaaman 814 000 kruunun potin jakaamisesta Ruotsin tv- ja elokuvatuottajille vastaa Ruotsin elokuvainstituutti, Filminstitutet.

Monet ruotsalaiset lastenelokuvat löytyvät jo nyt suomeksi dubattuina. Suomen yleisöä varten käännetyt elokuvat kuten Mikko Mallikas tai Bamse löytyvät myös Ruotsista.

Ensimmäiset projektit valmiita 2016

Tarjonta muilla vähemmistökielillä on hyvin suppeaa. Elokuvainstituutti toivoo siksi ensi kädessä löytävänsä tuottajia, jotka hallitsevat esimerkiksi saamea tai meänkieltä.

Tukea vähemmistökieliseen lastenelokuvaprojektiin voi hakea aina tammikuun loppuun asti. Tomas Johansson uskoo, että ensimmäiset tukea saaneet elokuvat saadaan Ruotsin markkinoille ensi vuoden aikana.

Lisää

Journalismimme perustana on uskottavuus ja puolueettomuus. Sveriges Radio on riippumaton poliittisista, uskonnollisista, taloudellisista, julkisista ja yksityisistä intresseistä.
Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min lista".