Albert Häggblom, finlandssvensk scenkonstnär
Albert Häggblom är värd för talkshowen och improvisationsföreställningen. Foto: Elin von Wright / Sveriges Radio
Finnblicken

Vad karaktäriserar en finsk, svensk och finlandssvensk?

Finnblicken följer med på repetition
6:17 min

Improvisationsstudion i Stockholm leker med finlandssvenska, finska och svenska egenskaper. Genom att iscensätta fördomar vill de bryta barriärer, medvetandegöra allmänheten om språkliga minoriteter och bjuda på ett gott skratt.

Det är repetition på improvisationsteatern Improvisationsstudion i Stockholm. Gruppen som består av Albert Häggblom, Martin Geijer, Bodil Lundeberg och Palle Söderberg övar inför lördagens premiär.


På kryssning

Finnen: Katten ramlade överbord, fruktansvärt sorgligt.

Svensken: Nej vad säger du, kanske det var halt på däcket.

Finlandssvensken: Nej, men är det inte Juntti? Vi firade midsommar tillsammans och så sågs vi på teatern.

Finnen: Ja, jag bjöd, det var 1973 och du har fortfarande inte betalat tillbaka. 


Albert Häggblom som själv är finlandssvensk är initiativtagare till föreställningen som är en form av talkshow varvad med improviserade sketcher.

Häggblom fungerar som värd för talkshowen och kommer att bjuda in olika finlandssvenska gäster under varje föreställning. På scenen står också tre improvisationsskådespelare, Martin Geijer, Bodil Lundeberg och Palle Söderberg. De är alla svenskar och verksamma i Improvisationsstudions ensemble.

 

En lek med stereotyper

Vad tycker ni om att vara med i showen och spela finnar, svenskar och finlandssvenskar?

Bodil: Det är roligt.

Palle: Ja, riktigt kul.

Martin: När man gör improviserad teater är det viktigt att det finns ett innehåll eller ett tema att jobba med. Det här temat är tacksamt, det finns mycket fördomar att röra sig med och det är intressant att undersöka skillnaderna mellan finnar, finlandssvenskar och svenskar.


Ja, varför är det så roligt med stereotyper?

Albert: För mig personligen är det jättekul. Jag börjar fundera på vem jag är som finlandssvensk, hur finlandssvensk jag är, hur finsk och hur svensk jag är. Det finns mycket fördomar om typiska egenskaper hos finnar, svenskar och finlandssvenskar. I något skede möter vi alla de här fördomarna och då tycker jag att det är viktigt att vi tar upp dem och skrattar åt dem och åt oss själva. 

Martin: Det är en lek med fördomar, vi vill inte späda på dem, snarare riva barriärerna mellan språkgrupper.

Bodil: Genom föreställningen medvetandegör vi också fenomenet finlandssvenskar. Jag tror inte att så många svenskar har koll på vad en finlandssvensk är. Jag visste inte så mycket innan jag träffade Albert.

 

Finnar, svenskar och finlandssvenskar

Showen leker med det finlandssvenska, det finska och det svenska. Albert Häggblom som har planerat och skrivit showen är finlandssvensk därför faller det sig naturligt för honom att lägga mest fokus på det finlandssvenska.

 

Varför vill du skämta om finlandssvenskhet?

Albert: Jag flyttade hit för tre år sedan för att studera musikal. Jag kom hit och tänkte att jag är ju ganska svensk, hälften är väl bäddat för mig när jag flyttar till Sverige. Det är ett bekant land och jag talar samma språk. Men varje dag ifrågasätter jag mig själv och min identitet. Här i Sverige känner jag mig mer finsk än svensk. Hur svensk är jag, hur finsk är jag, det är ständiga frågor för mig. Jag tror att de flesta finlandssvenskar upplever samma sak. Man tänker att man passar in i Sverige, men man gör ändå inte det som finlandssvensk.

 

Är showen bara för finlandssvenskar?

Albert: Nej, alla som har någon koppling till Finland. Jag vill också ta upp skillnaderna, eller de mest stereotypa skillnaderna, mellan finnar och finlandssvenskar, eftersom jag tror att det är ganska oklart för den svenska befolkningen.


Varifrån kom den här iden?

Albert: Martin Geijer var min lärare i improvisationsteater när jag flyttade hit. Jag blev efter studierna aktiv i Improvisationsstudion och tillsammans med Martin utvecklade vi idén till showen. Improvisationsteater är tacksamt för man har möjlighet att tolka saker på så många olika sätt. Och jag hade många idéer kring temat. Vi kom fram till att vi gör en improviserad talkshow, där vi har en gäst och improviserar.


Vad har gästen för roll?

Albert: På första föreställningen har jag bjudit in Maria Sid, finlandssvensk regissör och skådespelare. Vi kör ett så kallat live game, vi kombinerar gästens livshistoria med improvisation. Gästen är finlandssvensk och så har vi tre svenska improvisatörer som tolkar berättelsen på sitt ”svenska sätt”. 


Tror du att många kommer att komma och titta på föreställningen? 

Albert: När jag flyttade hit blev jag jätteförvånad över hur många som har en anknytning till Finland i Sverige, det visste jag inte innan. Var fjärde man möter har någon släkting i Finland eller en relation till Finland. Jag hoppas att folk vågar komma hit och skratta åt sina fördomar.

Gänget fortsätter öva inför premiären. Även om det är improvisation ska ramarna vara klara, utanför ramarna kan sedan vad som helst hända.


På loppmarknad, tre finlandssvenskar möts. (svenska skådespelare tolkar finlandssvenska uttryck)

Finlandssvensk 1: Jag var på skyddsväg igår, så jag känner mig lite trött.

Finlandssvensk 2: Oj, då ska du få någonting av mig, så kommer du att känna dig piggare. Du ska få en småppare av mig.

Finlandssvensk 1: Tack! Småppare är precis vad jag behöver. Jag flatade hela natten.

Finlandssvensk 3: Stop! Någon har tagit min juntti.



 

Relaterat

Grunden i vår journalistik är trovärdighet och opartiskhet. Sveriges Radio är oberoende i förhållande till politiska, religiösa, ekonomiska, offentliga och privata särintressen.
Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min lista".