Du måste aktivera javascript för att sverigesradio.se ska fungera korrekt och för att kunna lyssna på ljud. Har du problem med vår sajt så finns hjälp på https://kundo.se/org/sverigesradio/
Det brinner i en industrilokal med giftig rök som sprider sig österut mot Giraffens köpcentrum. Alla som befinner sig i området bör bege sig därifrån. Boende i området uppmanas att gå in och stänga dörrar, fönster och ventilation. För mer information lyssna på Sveriges Radio P4 Kalmar.
(Publicerat idag kl 17.16)
#Kielipuoli

Suomen ja Ruotsin eläkeviranomaiset puhuttelevat asiakkaita eri sävyyn

Julkaistu onsdag 23 mars 2016 kl 13.26
Eläkeviranomaisten kieli vertailussa
(5:56 min)
Eveliina Tolvanen tutkii eläkesanoja
Eveliina Tolvanen vertailee eläketiedotusta Suomessa ja Ruotsissa. Foto: Merja Laitinen sR Sisuradio

Kielen tutkija Eveliina Tolvanen on tutkinut Suomen Kelan ja Ruotsin Pensionsverketin eli Eläkeviraston nettitekstejä. Hän toteaa, että Suomessa sävy on muodollisempi kuin Ruotsissa.  

Eveliina Tolvanen valmistelee tohtorin väitöskirjaa Suomen Kelan nettiviestinnästä ruotsiksi ja Ruotsin eläkeviranomaisen eli Pensionsverketin nettiviestinnästä suomeksi. Hän ei pidä kumpaakaan viestintämallia parempana, mutta toteaa, että niissä on eroja.

Kela jakaa tarkkaa tietoa

Tutkijan mukaan Suomen Kela käskee asiakasta käyttämällä verbiä imperatiivissä "Täytä lomake!" tai "Lähetä lomake!" siinä kun Ruotsin Pensionsverket välttää suoraa kehottamista tai käskemistä.

Kela viranomaisena esiintyy erisnimellä kun Pensionsmyndigheten välttää erisnimeä käyttäen me-muotoa.

Kelan viestintää hän pitää muodollisempana ja suorasukaisempana kuin Pensionsverketin. Kelalla kaikki suomeksi esiintyvä teksti on myös käännetty ruotsiksi suomenruotsalaisia varten, kun taas Pensionsverket tarjoilee vain osan tekstistään suomeksi ruotsinsuomalaisten tarpeisiin.

Eveliina Tolvasen mielestä Suomen eläkeviranomaisen nettisivulta saa tarkempaa tietoa kuin Ruotsin.

Kelan tekstit ovat yksityiskohtaisia, sillä niissä käydään läpi tarkat summat eläkkeistä. Pensionsverketin sivuilta ei saa määriä laisinkaan.

Erilaista käännöstyötä 

Pensionverket käyttää käännöstoimistoja tekstiensä käännättämiseen, Kelalla taas on oma käännösosasto sekä palkattu ruotsinkielinen tiedottaja.

Eveliina Tolvanen toteaa, että Ruotsin eläkeviranomaisen suomenkielisissä teksteissä suomeksi käytetään pääosin suomen yleiskieltä.

Siellä on pieniä erikoisuuksia; esimerkiksi käytetään arkikielistä sanaa tienata, joka on lähellä ruotsin tjäna-verbiä, mutta muuten ihan yleiskieltä. 

Journalismimme perustana on uskottavuus ja puolueettomuus. Sveriges Radio on riippumaton poliittisista, uskonnollisista, taloudellisista, julkisista ja yksityisistä intresseistä.
Har du frågor eller förslag gällande våra webbtjänster?

Kontakta gärna Sveriges Radios supportforum där vi besvarar dina frågor vardagar kl. 9-17.

Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min lista".