1 av 2
Бенгт Самуэльсон (Bengt Samuelson)
2 av 2
Награда за переводческую деятельность

Бенгт Самуэльсон - переводчик

Лауреат премии Эльзы Тулин (Elsa Thulin-pris) 2008 г.

В этом году в 48-й раз будет вручаться премия Эльзы Тулин за мастерство художественного перевода. Лауреат 2008 года - переводчик из Лунда Бенгт Самуэльсон.
В числе переведенных им авторов В.Маяковский, М.Булгаков, Ф.Достоевский, Ю.Тынянов, Д.Хармс, А.Аверченко, А.Солженицын, О.Мандельштам, Б.Пастернак, а также современные поэты Олейников, Кибиров, Пригов.


Именно благодаря Бенгту Самуэльсону некоторые произведения Даниила Хармса, например, были опубликованы на шведском языке раньше, чем на русском.


Премия Эльзы Тулин состоит из памятного знака и некоторой суммы денег, которую собирают шведские издательства, Клуб публицистов, Объединение библиотек и Союз шведских писателей.
Ранее лауреатами этой престижной для переводчиков премии стали такие известные в Швеции переводчики с русского языка, как Ларс Эрик Блумквист и Ханс Бьёркегрен.


Никому из переводчиков художественной литературы не удается прожить в Швеции только за счет переводов, - подтверждает и Бенгт. Многие работают, в лучшем случае, преподавателями, но для Бенгта, специальностью которого является лингвистика, и этот путь затруднен. Приходится брать ”скучные” технические переводы.


О проблемах перевода, о рифме и ритме, о балансе между уважением к автору и своенравием переводчика, об участии переводчика в творческом процессе и о переводе, как решении математической задачи, головоломки - слушайте
интервью с Бенгтом Самуэльсоном
здесь:

Grunden i vår journalistik är trovärdighet och opartiskhet. Sveriges Radio är oberoende i förhållande till politiska, religiösa, ekonomiska, offentliga och privata särintressen.
Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min lista".