Каких русских слов нам не хватает в шведском языке
1 av 9
Irinas ord är "zanatjka", på ryska. Det betyder "reserv", "hemlig gömma/ hemlisgömma". Foto: Sybille Neveling/SR.
Венгерское слово в шведском языке
2 av 9
Венгерское слово "Egészségedre", "За твое здоровье". Это говорят, когда кто-то чихает или когда поднимают бокал за кого-то.
Боснийское слово в шведском
3 av 9
Dzeny Zekic из Боснии со своим словом на табличке
Турецкое слово в шведском языке
4 av 9
@rebo_s выбрал слово "типа" на турецком
Английское слово в шведском
5 av 9
Pitcha - английской слово, которое Ivar Huntington предпочитает шведском "продать" или "втюхать".
Сербское слово в шведском
6 av 9
Сербское hajde значит "пойдём", говорит Josipa Kesic.
Арабское слово в шведском
7 av 9
Al-asas значит "как будто" на арабском языке, слово выбрано @_sabrin_
твое слово в шведском
8 av 9
Айяд выбрал слово wara, что значит "иди сюда".
Суахили слово в шведском
9 av 9
"Mshamba" значит "деревенщина" на суахили, говорит Андреас.

Каких слов не хватает в шведском языке?

Четвертый канал Шведского радио в Гетеборге/ P4 Göteborg начинает кампанию по сбору забавных, красивых, нежных, интересных, смешных и применимых слов, которые мы вставляем в шведский язык потому, что нам их не хватает.

А какое слово вы могли бы предложить? Вопрос к знающим шведский язык

Кампания #мое слово, а по-шведски #mittord, проводится в Гетеборге, но присылать туда тексты, эссе, фотографии с изображением этого слова, можно откуда угодно, говорит Сильвия Далéн/ Sylvia Dahlén, координатор проекта, попросив нашу редакцию обратиться к нашим слушателям в Швеции, владеющим русским и украинским языками.
 

Тысячи людей в Швеции растут в многоязычной среде. Это влияет и на наше обращение со шведским языком. Кто-то вставляет любимую фразу на дари или фарси, когда говорит по-шведски, кто-то называет своего любимого "хабиби" по-арабски, торопит друзей сербским словом hajde или русским "давай", называет внука "зайка". Об этом и идет речь в этой кампании: осветить многообразие языков, на которых люди говорят в Швеции, и варианты их применения.

– Поделитесь с нами вашими любимыми словами! Теми, которыми вы пользуетесь чаще, чем их шведскими аналогами, - призывает Сильвия Далéн и просит всех желающих посылать письма, мейлы по адресу mittord@sverigesradio.se, или воспользоваться хэштегом #mittord в социальных сетях.

Сбор любимых слов уже начался, а на следующей неделе (1-7 декабря) в студию Гетеборга будут приглашаться гости для дискуссий на тему "язык и его развитие", "язык, как часть идентитета личности", а на сайте Шведского радио будут публиковаться присланные слушателями слова из разных языков.

Сильвия Далéн добавляет, что они будут рады получить и рассказы о том, что это значит, вырасти в многоязычной среде. Вот несколько вопросов:
- Стеснялись ли вы когда-нибудь, когда говорили на своем родном языке в Швеции?
- А когда, в каких ситуациях, наоборот, гордились им, своим родным языком...
- Быть может, кто-то грустит из-за потери своего языка?
- А может быть, наоборот, новый язык или новые языки привнесли что-то в вашу жизнь?
Многие считают, что особенности идентитета личности связаны именно с родным языком, поэтому нам хотелось бы узнать от вас побольше, - так завершает свое личное письмо в нашу редакцию Сильвия Далéн...

Ссылка на сайт Гетеборга, где размещаются новые слова и рассказы слушателей о многоязычии:
http://sverigesradio.se/sida/artikel.aspx?programid=104&artikel=6024996

Grunden i vår journalistik är trovärdighet och opartiskhet. Sveriges Radio är oberoende i förhållande till politiska, religiösa, ekonomiska, offentliga och privata särintressen.
Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min lista".