Samiskan självklar i renskötseln

I Norge fick renskötarna information på samiska om renbeteskonventionen. På svenska sidan gavs informationen, enbart på svenska - vilket kritiserats.

Information på samiska fanns inte med i planen, säger svenska renbetesdelegationens ordförande Karl Olov Öster.

Men Olav Mathis Eira, renskötare på norsk sida, tycker att samiska är en självklarhet i såna här sammanhang.
 - När det är snack om så speciella förhållanden som rennäring, så är det naturligt att prata samiska, säger Olav Mathis Eira, från Gielas renbetesdistrikt i Norge. 

Snart klart
Förslaget på avtal för det gränsöverskridande renbetet mellan Norge och Sverige är snart klart.
Ländernas förhandlingsdelegationer har nyligen hållit informationsmöten med renskötarna.

I Norge tog den norska delegationen alltså med sig en tolk för att kunna ge information på samiska.

Det gjorde inte den svenska delegationen och vid mötet i Kiruna kände sig en av renskötarna kränkt för att inte kunna använda sitt modersmål.

Karl Olov Öster är ordförande i den svenska delegationen.
 - Det ingick inte i planeringen att ha översättning, helt enkelt. Men det finns ju i och för sig regler om att ha tolkning till samiska språket, i vissa sammanhang.
Och så här i efterhand så har jag väl inget emot att det skulle ha varit tolkning, säger Karl Olov Öster som är ordförande i den svenska renbetesdelegationen.

Thomas Sarri

Grunden i vår journalistik är trovärdighet och opartiskhet. Sveriges Radio och SVT är oberoende i förhållande till politiska, religiösa, ekonomiska, offentliga och privata särintressen.


Vuođđu min journalistihkas lea luohtehahttivuohta ja bealátkeahtesvuohta.Ruoŧa Rádio ja Ruoŧa TV leat sorjjasmeahttumat politihkalaš, oskkolaš, ruđalaš, almmolaš ja priváhta sierraberoštumiid ektui.


Läs mer om hur vi bedriver vårt arbete:
Loga eanet mo mii doaimmahat bargguideamet:

Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min lista".