Vill återkalla samiska SMS från Soppero

Den nordsamiska versionen av boken SMS från Soppero har så dåligt språk att den borde dras tillbaka för en ny översättning. Det menar Mikael Svonni, professor i samiska språk vid Universitetet i Tromsö.

SMS från Soppero av Ann-Helén Laestadius är nyligen utgiven på nord-, lule- och sydsamiska.

Mikael Svonni menar att översättningen av boken har stora språkliga brister. Till exempel i meningsuppbyggnad, böjning av ord och dessutom är boken delvis direktöversatt ord för ord från svenska till samiska.

Enligt Svonni så ligger svenskan till grund för översättningen och det gör det svårt att förstå innehållet på samiska. 

– Det syns i bland annat meningen "Vahkku Sohpparis časkii visot" syns. På samiska går det inte att säga så, ingen som förstår det, säger Svonni.

Svonni menar också att det är förlagets ansvar att se till att språket håller. Vid översättningar måste man följa reglerna i språket man översätter till säger han.

– Man kan förmedla samma känslor och innehåll på samiska fastän den svenska versionen är grunden, säger Svonni.

Sameradion har varit i kontakt med förlaget Podium som ger ut SMS från Soppero, i ett mail skriver de att Samiskt informationscentrum hjälpt till att få tag på. Sameradion har försökt att nå Podiums styrelseordförande utan att lyckas.

Läs mer:

Johnny Skoglund, SR Sámi Radio
johnny.skoglund@sr.se

Grunden i vår journalistik är trovärdighet och opartiskhet. Sveriges Radio och SVT är oberoende i förhållande till politiska, religiösa, ekonomiska, offentliga och privata särintressen.


Vuođđu min journalistihkas lea luohtehahttivuohta ja bealátkeahtesvuohta.Ruoŧa Rádio ja Ruoŧa TV leat sorjjasmeahttumat politihkalaš, oskkolaš, ruđalaš, almmolaš ja priváhta sierraberoštumiid ektui.


Läs mer om hur vi bedriver vårt arbete:
Loga eanet mo mii doaimmahat bargguideamet:

Du hittar dina sparade ljud i menyn under Min lista