Hawaii

De räddade sitt språk

2:24 min

Amerikanska staten förbjöd urfolket att tala hawaiiska och för 30 år sedan var språkläget så dåligt att bara 30 personer kunde hawaiiska. Det var då arbetet startades med att rädda språket, vilket också lyckades.

Amy Kahlili är en av de som lärt sig språket som vuxen och för henne har det betytt mycket.

– Min farmors och mormors föräldrar kunde prata, jag antar att mina far- och morföräldrar förstod men pratade inte, min pappa förstod ord och jag själv kunde ingenting, berättar Amy Kahlili.

I slutet på 1800 talet förbjöd amerikanska staten hawaiiska i skolorna och även utanför. Detta har så småningom lett till att språket nästan helt försvann. På 80-talet fanns det bara omkring 30 personer av 200.000 som kunde tala språket och dessa bodde alla på en och samma ö.

Då startades ett akutprogram för att rädda och revitalisera språket och det har lyckats vända trenden. Det döende språket har nu uppemot 15.000 talare. Amy Kahlili jobbar som journalist på Oiwi TV som de senaste fyra åren gjort TV på hawaiiska, och för henne har det varit en fantastisk resa.

– Att jag har fått den möjligheten att lära mig språket har definitivt gjort att jag definerat vem jag är som person, berättar Amy Kahlili.

Det var en grupp föräldrar som drog igång revitaliseringsprosessen på 80-talet, resultatet är att man nu har en utbildningsväg från dagis ända upp till doktorandnivå.

Akutprogrammet innebär att både föräldrar och barn lär sig språket tillsammans, föräldrarna måste lära sig språket när de har sina barn med i programmet. 1999 utexaminerades de första studenterna i programmet och deras barn är nu modersmålstalande.

Hawaii ligger mitt i stilla havet och där bor idag ca 1,3 miljoner människor, av dessa är ca 200.000 urinvånare. Iwalani Kuali i-Kaho ohanohano är en av dem som snart avslutar sina universitetsstudier på sitt eget modersmål.

– Det är din bakgrund som gör att du kan växa, säger Iwalani Kuali i-Kaho ohanohano.

– Allt inom den hawaiiska kulturen är min grund och att få växa in i media och få använda media som en plats att dela med sig är en fin upplevelse säger Iwalani Kuali i-Kaho ohanohano.

Hon tycker att det är fantastiskt att hon har fått växa upp med sitt eget språk och sin egen kultur.

 -- Utan språket och kulturen finns inte heller folket säger Iwalani Kuali i-Kaho ohanohano.

                                               Jenny Israelsson Skoglund
Sameradion

Grunden i vår journalistik är trovärdighet och opartiskhet. Sveriges Radio och SVT är oberoende i förhållande till politiska, religiösa, ekonomiska, offentliga och privata särintressen.


Vuođđu min journalistihkas lea luohtehahttivuohta ja bealátkeahtesvuohta.Ruoŧa Rádio ja Ruoŧa TV leat sorjjasmeahttumat politihkalaš, oskkolaš, ruđalaš, almmolaš ja priváhta sierraberoštumiid ektui.


Läs mer om hur vi bedriver vårt arbete:
Loga eanet mo mii doaimmahat bargguideamet:

Sveriges Radio