شب حافظ در استکهلم

تاکنون چند ترجمه از اشعار حافظ به زبان سوئدی چاپ و منتشرشده است. 
روز جمعه ی گذشته ۲۳ آوریل، برنامه ای تحت عنوان Hafez-kväll  در محل  Allhelgonakyrkan  در استکهلم برگزارشد که به معرفی حافظ و اشعار او با ترجمه ی فاطمه ی بهروز و اشک دالن اختصاص داشت.

در این برنامه اشک دالن نویسنده و پژوهشگر ، حافظ را به زبان سوئدی از جمله از دید گوته شاعر بزرگ آلمان معرفی کرد  و رولف کارلسون نویسنده ی سوئدی ترجمه ی اشعاری از حافظ توسط اشک دالن را دکلمه کرد.

گفتگوی کوتاهی داریم با اشک دالن که در حال حاضر در یکی از دانشگاهای نروژ زبان فارسی و تاریخ ادبیات ایران را تدریس می کند.
از اشک دالن در مورد تفاوت ترجمه ی او وترجمه ی فاطمه ی بهروز می پرسم

فاطمه ی بهروز نویسنده و مترجم که در اثر بیماری جان خود را از دست داد نیز اشعار حافظ را به سوئدی ترجمه کرده است.  این برنامه علاوه بر معرفی حافظ،  به بزرگداشت فاطمه بهروز، یک سال  پس از درگذشتش نیز اختصاص داشت.
اینگلا کارلسون کارگردان و بازیگرتئآتر و سینما، اشعاری از حافظ با ترجمه ی فاطمه ی بهروز را اجرا کرد. او درحالی که شمعی در دست داشت از انتهای سالن واز میان حضار با خواندن اشعار به انگلیسی و سوئدی وارد صحنه شد. 
اینگلا کارلسون،  برنامه ی خود را با سخنانی در مورد دیدارش با فاطمه ی بهروز و دریافت ترجمه ی حافظ توسط  او  آغاز کرد. وی  سپس اشعاری از حافظ را که توسط فاطمه ی بهروز ترجمه شده بود با همراهی  رضا امیر کیا و ویلون مهاجری اجرا کرد.
اینگلا  کارلسون از حافظ به عنوان پیامبر و شاعر همچون دانته یاد کرد.


 

شهرزادشکوهی علاوه بر خواندن یکی از اشعار حافظ، ترانه ای را نیز به همراهی ویولن مهاجری اجراکرد. 


در این برنامه پری عیسی زاده با همراهی حسن مقدم تار و مشتاق فیض آبادی دف و همچنین ایسمانی فلوت و گونیلا ونبار نوازنده ی چنگ،  ترانه هائی اجرا کرد
.

زینت هاشمی
zinat.hashemi@sr.se

پایه و اساس کار ما در رادیوی سویدن خبرنگاری معتبر و بی طرفانه است. رادیوی سویدن یک رسانه غیر وابسته از نظر سیاسی، مذهبی و اقتصادی است که درجهت منافع هیچ نهاد عامه ویا فرد مستقل فعالیت نمی‌کند.
Du hittar dina sparade ljud i menyn under Min lista